旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
一拳超人 / One-Punch Man BDRip Reseed v2 内封原盘 ENG + JPN 字幕。 Embedded official ENG + JPN PGS. 部分剧集内封评论音轨。 Certain episodes contain commentary tracks. 一拳超人原盘有非常明显的锯齿和 ringing,处理的时候主要针对这两方面进行了 AA 和 dering,然后原盘的噪点比较重,对此进行了适度的降噪以控制体积。 The source of One Punch Man has very noticeable aliasing and ringing artifacts, so we mainly did anti-aliasing and dering accordingly. As there is also quite heavy noise in the source, we applied denoising to restrain the file size. 重发修正: 1. 修复上一版实际未集成 EP12 副音轨修正的问题; 2. 修正 OAD 的分辨率命名错误; 3. 修正特典小剧场的命名错误; 4. 将 PGS 字幕调整为非默认轨道; 5. 按照现行规范重新整理 CD。 Reseed comment: 1. Fixed the problem that the EP12 sub-track correction was not actually integrated in the previous version; 2. Fix the resolution naming error of OAD; 3. Fix the naming error of the special theater; 4. Adjust PGS subtitles to non-default tracks; 5. Reorganize the CD according to current specifications. 感谢所有参与制作者 / Thank to our participating members: 整理 / Collate: Azure 复查 / QC: wenpens 发布 / Upload: 神楽坂真羽 分流 / Seed: VCB-Studio CDN 分流成员(详细名单见主站) 本次发布来自 VCB-Studio 旧作重发计划。我们会不定期重发过去发布过的合集,或为补充做种,或为修正制作错漏,或为整合系列合集。 This is a release of VCB-Studio Reseed Project. We would re-upload pervious torrents from time to time, to resurrect old torrents with few seeders, to correct errors/omissions, or to batch separate releases that belong to a same series. 播放器教程索引: VCB-Studio 播放器推荐 中文字幕分享区: Anime 分享论坛 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 特殊格式与说明: WebP 扫图说明
昨天 14:00 动画更新员
片名:爆龙战队暴连者20周年 剧场版 不可饶恕的暴乱/Bakuryuu Sentai Abaranger 20th Yurusarezaru Abare/爆竜戦隊アバレンジャー20th 許されざるアバレ 集数:正片+特典映像 音轨:FLAC 5.1 日语 字幕:无 压制:纸欣dream 文件发布:DBD制作组 可以使用电子邮箱联系本组,电子邮箱:[email protected] 已经建立TG交流群,欢迎大家加入:https://t.me/DBD_Raws_Discussion 已经成立DBD分流Q群,欢迎大家加入分流大队:560823326 本组已有爱发电主页,希望大家有能力的可以贡献自己一份力量,谢谢大家支持 爱发电主页:https://afdian.net/@112127luji DBD制作组正在招募:翻译,时间轴,校对,字幕,美工,宣传,片源,特效,压制等成员,有兴趣的朋友欢迎加入DBD制作组:1040411052 聊天吹水群(特摄):746546998 聊天吹水群(动漫):740501700 B站主页1:https://space.bilibili.com/97177229 神圣路基艾尔 B站主页2:https://space.bilibili.com/476857955 神圣之路基艾尔 下载工具请使用:qbittorrent,uTorrent等正规下载工具上传,下载完成后请打开软件再尽可能多上传,人人为我,我为人人,让其他人能够尽可能快速地下载并保持上传。 下载地址: 夸克网盘:https://pan.quark.cn/s/4af4666d316c 百度网盘:https://pan.baidu.com/s/1pyIIoGCHNSYx0S12fZrlhA?pwd=z3a1 提取码:z3a1
昨天 14:00 特摄连载
二次元扫盲(资源获取途径、报错、字幕组了解等)QQ群【纯 • 伸手党止步】:1042811479 ==========================字幕社招募============================== 联系方式:加入"极影新人群":92790180,加群时请说明应聘职位 对招募相关问题有疑问可以PM:alcaid、rossina、saturnprince 翻译: 1.热爱ACG领域。 2.能够流畅听译一集动画并且基本没有漏翻。 3.能够流畅表达中文。 4.有一定业余空闲时间,且网络流畅。 5.校对职位须具有丰富ACG领域知识并日语水平出色(重点招募) 时间轴: 1.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 2.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 后期: 1.谦虚谨慎,冷静沉稳,拥有统筹整部动漫字幕制作的能力。 2.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 3.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 4.可以使用AviSynth或Direct264进行AVC的压制。 5.具有良好的网络环境。(上传5M/s以上) 特效: 1.能够熟练使用各种工具制作LOGO或者主题曲的歌词特效 2.所制作的特效能够完全融进画面的氛围 繁化: 現已滿員 暫不招募 片源: 1.驻日能录制1080i的高清片源 2.拥有优秀的网络环境 能够流畅的将录制的片源供后期使用。 宣传支持: 能较好地掌握Photoshop等图像处理软件制作宣传海报。 注:以上招募的人员均不提供任何实物报酬,全凭自身对动画的兴趣爱好,商业人士勿扰
昨天 10:01 动画更新员
二次元扫盲(资源获取途径、报错、字幕组了解等)QQ群【纯 • 伸手党止步】:1042811479 ==========================字幕社招募============================== 联系方式:加入"极影新人群":92790180,加群时请说明应聘职位 对招募相关问题有疑问可以PM:alcaid、rossina、saturnprince 翻译: 1.热爱ACG领域。 2.能够流畅听译一集动画并且基本没有漏翻。 3.能够流畅表达中文。 4.有一定业余空闲时间,且网络流畅。 5.校对职位须具有丰富ACG领域知识并日语水平出色(重点招募) 时间轴: 1.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 2.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 后期: 1.谦虚谨慎,冷静沉稳,拥有统筹整部动漫字幕制作的能力。 2.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 3.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 4.可以使用AviSynth或Direct264进行AVC的压制。 5.具有良好的网络环境。(上传5M/s以上) 特效: 1.能够熟练使用各种工具制作LOGO或者主题曲的歌词特效 2.所制作的特效能够完全融进画面的氛围 繁化: 現已滿員 暫不招募 片源: 1.驻日能录制1080i的高清片源 2.拥有优秀的网络环境 能够流畅的将录制的片源供后期使用。 宣传支持: 能较好地掌握Photoshop等图像处理软件制作宣传海报。 注:以上招募的人员均不提供任何实物报酬,全凭自身对动画的兴趣爱好,商业人士勿扰
昨天 10:01 动画更新员
先前说过蜡笔小新剧场版要停更一段时间,因为蜡笔小新剧场版BD资源不好找,本来以为老剧场版还要过段时间才能做,现在有好心人提供蓝光资源了,所以老剧场版开始更新。有什么资源就更新哪部剧场版吧,一步步来,感谢大家支持! 片名:蜡笔小新2009剧场版:呐喊!春日部野生王国/Crayon Shin-chan: Otakebe! Kasukabe Yasei Oukoku/映画 クレヨンしんちゃん オタケベ! カスカベ野生王国 集数:正片 音轨:FLAC 日语 字幕:简繁外挂+日文内封 压制:花京院典明粥 文件发布:DBD制作组 可以使用电子邮箱联系本组,电子邮箱:[email protected] 已经建立TG交流群,欢迎大家加入:https://t.me/DBD_Raws_Discussion 已经成立DBD分流Q群,欢迎大家加入分流大队:560823326 本组已有爱发电主页,希望大家有能力的可以贡献自己一份力量,谢谢大家支持 爱发电主页:https://afdian.net/@112127luji DBD制作组正在招募:翻译,时间轴,校对,字幕,美工,宣传,片源,特效,压制等成员,有兴趣的朋友欢迎加入DBD制作组:1040411052 聊天吹水群(特摄):746546998 聊天吹水群(动漫):740501700 B站主页1:https://space.bilibili.com/97177229 神圣路基艾尔 B站主页2:https://space.bilibili.com/476857955 神圣之路基艾尔 下载工具请使用:qbittorrent,uTorrent等正规下载工具上传,下载完成后请打开软件再尽可能多上传,人人为我,我为人人,让其他人能够尽可能快速地下载并保持上传。 下载地址: 夸克网盘:https://pan.quark.cn/s/ee417549f8cd 百度网盘:https://pan.baidu.com/s/1pyW0pftjL4fIA8BrvrfQJg?pwd=up8e 提取码:up8e
昨天 02:01 动画更新员
REV了些啥? 我是头一回听说有这种事:前13集正片和NCOP的range都搞错了,就一个NCED的range是正确的; 然后那个ED还正好大多数是白色背景,不对比着看根本不知道有没有问题; 既然这个有问题,还有一些零碎的小问题,干脆就rev了。 所以这次…做了以下修改: 1. 为NCED单独改了一个脚本,不作为full_range读取; 2. 当时一拍脑袋写了full参数,后来才想起来压的是10bit,压成limited也没损失精度;而且怎么都没想到PotPlayer默认配置竟然没法正确放,所以趁着这次rev,干脆把HEVC重压成limited了(有点对不住那两位压制的电费了[em198]) 3. 09和13的简体字幕的STAFF出了点问题,一个没调x坐标,一个写成了繁体,所以干脆也改了; 4. 06的繁体不小心写了个思源黑体HK,这次改成了TW,所以字体包也减了一个字体,虽然压成7z体积没变化。 ↑真封面被LSB隐写在这里面了,你能提取出来吗 LP-Raws@离谱Sub BanG Dream! It's MyGO!!!!! BDRip AVC YUV420P 8bit AAC 繁日内嵌字幕 原盘和 CD 来自 Ronny@喵萌Production BDMVs and CDs are from Ronny@Nekomoe Production 本 BDRip 由 LP-Raws 编写脚本/参数 本字幕由 离谱Sub 制作 The script and encode parameter were written by LP-Raws. The subtitles were produced by LPSub. pp: fix-range, denoise, rescacle, dehalo, aa, adaptive-sharpen, deband, transfer-range 离谱Sub 翻译: ねねね 校对: ねねね Lambholl 时轴&特效: ksks Lambholl LP-Raws 脚本: x_x 压制: 偷懒的小蜜蜂 ゼロチャンネル 整理: Lambholl Lambholl:   之前姉さん在完结的时候改过一次二次校对版本,当时我并没有多加关注翻译的细节;而在制作过程中,我之前一直都是只关注了特效,直到今年想起来看一遍,姉さん之前的翻译差点给我干脑溢血(并不是说翻译不准确,而是中文语法问题太大),因此特意大修了一遍,改了相当大一部分的句子,应该是没啥问题了。   姉さん的其他翻译,有很多都是我改过不少细节的,包括芙莉莲等。翻译考验的远不只是日文水平,更考验中文水平;对于之前版本观感上的欠缺,我们于此致歉。 交流 / 报错 / 加入我们 欢迎加入 QQ群: 690716401 Telegram频道: @lpsub_ch Telegram群组: @lpsub_chat 邮箱: [email protected]
昨天 02:01 动画更新员
REV了些啥? 我是头一回听说有这种事:前13集正片和NCOP的range都搞错了,就一个NCED的range是正确的; 然后那个ED还正好大多数是白色背景,不对比着看根本不知道有没有问题; 既然这个有问题,还有一些零碎的小问题,干脆就rev了。 所以这次…做了以下修改: 1. 为NCED单独改了一个脚本,不作为full_range读取; 2. 当时一拍脑袋写了full参数,后来才想起来压的是10bit,压成limited也没损失精度;而且怎么都没想到PotPlayer默认配置竟然没法正确放,所以趁着这次rev,干脆把HEVC重压成limited了(有点对不住那两位压制的电费了[em198]) 3. 09和13的简体字幕的STAFF出了点问题,一个没调x坐标,一个写成了繁体,所以干脆也改了; 4. 06的繁体不小心写了个思源黑体HK,这次改成了TW,所以字体包也减了一个字体,虽然压成7z体积没变化。 ↑真封面被LSB隐写在这里面了,你能提取出来吗 LP-Raws@离谱Sub BanG Dream! It's MyGO!!!!! BDRip AVC YUV420P 8bit AAC 简日内嵌字幕 原盘和 CD 来自 Ronny@喵萌Production BDMVs and CDs are from Ronny@Nekomoe Production 本 BDRip 由 LP-Raws 编写脚本/参数 本字幕由 离谱Sub 制作 The script and encode parameter were written by LP-Raws. The subtitles were produced by LPSub. pp: fix-range, denoise, rescacle, dehalo, aa, adaptive-sharpen, deband, transfer-range 离谱Sub 翻译: ねねね 校对: ねねね Lambholl 时轴&特效: ksks Lambholl LP-Raws 脚本: x_x 压制: 偷懒的小蜜蜂 ゼロチャンネル 整理: Lambholl Lambholl:   之前姉さん在完结的时候改过一次二次校对版本,当时我并没有多加关注翻译的细节;而在制作过程中,我之前一直都是只关注了特效,直到今年想起来看一遍,姉さん之前的翻译差点给我干脑溢血(并不是说翻译不准确,而是中文语法问题太大),因此特意大修了一遍,改了相当大一部分的句子,应该是没啥问题了。   姉さん的其他翻译,有很多都是我改过不少细节的,包括芙莉莲等。翻译考验的远不只是日文水平,更考验中文水平;对于之前版本观感上的欠缺,我们于此致歉。 交流 / 报错 / 加入我们 欢迎加入 QQ群: 690716401 Telegram频道: @lpsub_ch Telegram群组: @lpsub_chat 邮箱: [email protected]
昨天 02:01 动画更新员
REV了些啥? 我是头一回听说有这种事:前13集正片和NCOP的range都搞错了,就一个NCED的range是正确的; 然后那个ED还正好大多数是白色背景,不对比着看根本不知道有没有问题; 既然这个有问题,还有一些零碎的小问题,干脆就rev了。 所以这次…做了以下修改: 1. 为NCED单独改了一个脚本,不作为full_range读取; 2. 当时一拍脑袋写了full参数,后来才想起来压的是10bit,压成limited也没损失精度;而且怎么都没想到PotPlayer默认配置竟然没法正确放,所以趁着这次rev,干脆把HEVC重压成limited了(有点对不住那两位压制的电费了[em198]) 3. 09和13的简体字幕的STAFF出了点问题,一个没调x坐标,一个写成了繁体,所以干脆也改了; 4. 06的繁体不小心写了个思源黑体HK,这次改成了TW,所以字体包也减了一个字体,虽然压成7z体积没变化。 之前截的对比图是错误的,因为截图脚本使用的mvf.ToRGB不读取frameprop,导致使用了默认值full=False,现在重新截了 下次大概应该就能用上3.6的x265了的说… ↑真封面被LSB隐写在这里面了,你能提取出来吗 LP-Raws@离谱Sub BanG Dream! It's MyGO!!!!! BDRip HEVC YUV420 Ma10p FLAC 简繁日外挂字幕 原盘和 CD 来自 Ronny@喵萌Production BDMVs and CDs are from Ronny@Nekomoe Production 本 BDRip 由 LP-Raws 编写脚本/参数 本字幕由 离谱Sub 制作 The script and encode parameter were written by LP-Raws. The subtitles were produced by LPSub. pp: fix-range, denoise, rescacle, dehalo, aa, adaptive-sharpen, deband 离谱Sub 翻译: ねねね 校对: ねねね Lambholl 时轴&特效: ksks Lambholl LP-Raws 脚本: x_x 压制: 偷懒的小蜜蜂 ゼロチャンネル 整理: Lambholl Lambholl:   之前姉さん在完结的时候改过一次二次校对版本,当时我并没有多加关注翻译的细节;而在制作过程中,我之前一直都是只关注了特效,直到今年想起来看一遍,姉さん之前的翻译差点给我干脑溢血(并不是说翻译不准确,而是中文语法问题太大),因此特意大修了一遍,改了相当大一部分的句子,应该是没啥问题了。   姉さん的其他翻译,有很多都是我改过不少细节的,包括芙莉莲等。翻译考验的远不只是日文水平,更考验中文水平;对于之前版本观感上的欠缺,我们于此致歉。 _______________________source___________________________________encode_______________________ 交流 / 报错 / 加入我们 欢迎加入 QQ群: 690716401 Telegram频道: @lpsub_ch Telegram群组: @lpsub_chat 邮箱: [email protected]
昨天 02:00 动画更新员
片名:超级战斗 纯烈者 再次加热☆允许/Super Battle Junretsuger: No More Reheating/スーパー戦闘 純烈ジャー 追い焚き☆御免 集数:正片+特典映像 音轨:FLAC 5.1 日语 字幕:无 压制:纸欣dream 文件发布:DBD制作组 可以使用电子邮箱联系本组,电子邮箱:[email protected] 已经建立TG交流群,欢迎大家加入:https://t.me/DBD_Raws_Discussion 已经成立DBD分流Q群,欢迎大家加入分流大队:560823326 本组已有爱发电主页,希望大家有能力的可以贡献自己一份力量,谢谢大家支持 爱发电主页:https://afdian.net/@112127luji DBD制作组正在招募:翻译,时间轴,校对,字幕,美工,宣传,片源,特效,压制等成员,有兴趣的朋友欢迎加入DBD制作组:1040411052 聊天吹水群(特摄):746546998 聊天吹水群(动漫):740501700 B站主页1:https://space.bilibili.com/97177229 神圣路基艾尔 B站主页2:https://space.bilibili.com/476857955 神圣之路基艾尔 下载工具请使用:qbittorrent,uTorrent等正规下载工具上传,下载完成后请打开软件再尽可能多上传,人人为我,我为人人,让其他人能够尽可能快速地下载并保持上传。 下载地址: 夸克网盘:https://pan.quark.cn/s/6897e599347e 百度网盘:https://pan.baidu.com/s/1Im40FK7ATa7PmPHZC4w1pA?pwd=k97o 提取码:k97o
昨天 00:00 特摄连载
Story: 春天。北宇治高中吹奏乐部的三年级生, 部长黄前久美子,心怀期待与不安。 会有怎样的新部员到来, 自己又能作为部长统合好大家吗, 以及能达成夙愿的目标,“全国大赛金奖”吗。 怀抱着这样的思绪,久美子重复着作为部长奔走的日子。 然而在作为演奏者的她面前,却出现了一堵高墙。 从全国大赛入围常客的强校转校而来的黑江真由。 其所持的乐器与久美子相同——上低音号。 Staff: 原作: 武田綾乃 (宝島社文庫『響け!ユーフォニアム 北宇治高校吹奏楽部、決意の最終楽章』) 导演: 石原立也 脚本: 花田十輝 分镜: 小川太一 演出: 小川太一 音乐: 松田彬人 人物设定: 池田晶子、池田和美 系列构成: 花田十輝 美术监督: 篠原睦雄 色彩设计: 竹田明代 总作画监督: 池田和美 作画监督: 太田稔(乐器作画监督)、高橋真梨子 摄影监督: 髙尾一也 道具设计: 高橋博行(乐器设定) 原画: 宮城良、大野由里加、安藤京平、唐田洋、野尻壮、成松健吾、疋田彩、吉田愛夢舞、隈嵜那美、熊野誠也 Cast: 黄前久美子: 黑泽朋世 加藤叶月: 朝井彩加 川岛绿辉: 丰田萌绘 高坂丽奈: 安济知佳 黑江真由: 户松遥 塚本秀一: 石谷春贵 釜屋燕: 大桥彩香 久石奏: 雨宫天 铃木美玲: 七濑彩夏 (来源于 https://bgm.tv/subject/283643 ) 邮箱:[email protected] 桜都子主页: https://space.bilibili.com/397758529 桜都字幕组TG交流群: https://t.me/sakuratosub
前天 22:02 动画更新员