
嗯 今天我們來惡搞壹下標題
上集發布之後 因為花園的搜索功能 壹些朋友搜索不到我們的資源
原因是我們沒有中文名
但是我認為 “可塑性記憶”這個中文名非常不符合這部片子
——因為目前走向來看 根本就跟“可塑”關系不大嘛
劇情也沒有講機器人養成什麽的東西…
而且除了塑料相關的含義 plastic還有給予形態 進行創造等等的意思
如果考慮這些的話 那麽plastic的意義就太廣了 而且跑偏跑的很嚴重
準確來說 這部片子要真要有個中文名的話
倒不如“塑料般的記憶”來的準確
塑料 在其中作為壹種比喻
不過這樣子問題又來了 “記憶”這個翻譯到底準不準確呢
按照林直孝的筆風 基本上是在最後的部分才會出現全片的爆點
所以到底是“記憶”還是“回憶”這點還是拿捏不準
幹脆還是不加了吧 感覺不管什麽譯名意思都有點兒偏
不過大家又請願說 得有個中文名
既然跑偏了 那就偏到底
——“塑料內存條”這個譯名不錯 嗯
(。・ ω<)ゞてへぺろ♡
ps:正片部分是沒有惡搞的 請大家放心
1.类似「顶、沙发」之类没有营养的文字,对勤劳贡献的发布者来说是令人沮丧的反馈信息。
2.提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
3.勿催片。请相信动漫字幕组对分享是富有激情的,如果确有更新资源,您一定能搜索到。
4.请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
5.如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。