

本片的日版和美版 Blu-ray 都出现了明显的颜色过饱和与亮度越界等问题,其中日版还多出了黑边,且由于截断了亮度越界部分无法恢复,所以我们以美版 Blu-ray 为主进行了压制,参考官方的 PV1 调整了颜色,并以 Web-DL 源为参照去掉了自带的硬字幕。类似的处理也会在将来发布的 VCB-Studio 合作版本中采用。
针对日版 Blu-ray 调整颜色前画面的字幕文件也会于日后发布,以供各位匹配不同的压制版本,敬请期待。
欢迎大家关注 SweetSub 的 telegram 频道 。
SweetSub 新开设了 提问箱,大家对字幕组有什么好奇的,或是有报错,都可以来此提问。问题的回答会发布在 telegram 频道中。
SweetSub 的字幕在二次使用时默认遵从 知识共享 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 许可协议 (Creative Common BY-NC-ND 4.0) ,在遵循规则的情况下可以在不需要与我联系的情况下自由转载、使用。
但是,对于调整时间轴用于匹配自己的不同片源的小伙伴,可以例外在署名、非商业使用的情况下,调整时间轴,不需要与我联系,自由转载、使用。
如果对字幕做了除了调整时间轴以外的修改,请不要公开发布,留着自己看就好,谢谢。
详细说明请 点击这里查看
推荐大家使用以下播放器。
Windows: MPC-BE
macOS: IINA
iOS: nPlayer
Android: MX Player
| Info Hash | e6682edd709656a80dfacb6a54699c5351d504f4 |
| 文件信息 | 1 个文件, 总大小 1.5GB |
| Tracker | http://tracker.xfapi.top:6868/announce |
1.类似「顶、沙发」之类没有营养的文字,对勤劳贡献的发布者来说是令人沮丧的反馈信息。
2.提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
3.勿催片。请相信动漫字幕组对分享是富有激情的,如果确有更新资源,您一定能搜索到。
4.请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
5.如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。