TG群:https://t.me/KyokuSai
TG频道:https://t.me/KyokuSaiYume
部分日语字幕已被注释(*不会显示在屏幕中*)
MKV内封有字幕文件,其中可以找到此部分字幕
*修改了简日v1中一处特效,修改了几处由于仓促而有误的字幕*
部分字幕观感较差,这是**故意的**
OP/ED应该会在BDrip做
某处特效可能会在mkv下卡顿
请将那处特效的模板行当反面教材,正常人是不会写出这么逆天的玩意的
鉴于部分人说我们组鸽,在这里澄清一下,我们是10月8日新成立的字幕组()
署名处的特效属实是折磨死了
lua的非贪婪匹配得用.-,替换还不是$加数字,而是%
给我整得让我以为我不会写正则表达式了
然后就是明明打个K轴用syl就可以解决的问题,硬是用函数硬磕
磕完了发现有空格会错位,于是简中v1把空格改成了分号不想肝了
然后以为是计算空格宽度会出错,弄了好久才意识到分块取出来的字符有空格是不会占宽度的
然后再曲线饶了好久解决了空格问题
那俩template行属实不是正常人的逻辑,完事了一大串一大串看着脑壳疼
——然而这一切如果在一开始妥协用syl就能解决
属实跟空气斗智斗勇
1.类似「顶、沙发」之类没有营养的文字,对勤劳贡献的发布者来说是令人沮丧的反馈信息。
2.提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
3.勿催片。请相信动漫字幕组对分享是富有激情的,如果确有更新资源,您一定能搜索到。
4.请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
5.如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。