旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
《命运-奇异赝品》 第七话 此为:英语配音版 ■校验 文件名=[阿特拉斯字幕组·雪原市出差所][命运-奇异赝品_Fate/strange Fake][07_神自黄昏归来][简繁英内封PGS][英语配音版_English Dub][Web-DL Remux][1080p AVC AAC].mkv 文件大小=1.55 GB CRC32=EB8F1271 MD5=5B1D15FA18650EFE60B150ED7BA0DD76 SHA256=F9380B9A60ADF4B5C4E80FB0363C0759E94F50BB8D4020DDB1A6FFFBF9EC01FD ■贡献者 日语版翻译:渡水 时轴:千輝冬 译文誊抄:千輝冬 校对:千輝冬 字幕统筹:千輝冬 ■说明 1. 繁體字幕通過映射轉換簡體製作,表達不當之處請見諒 2. 英语配音版的中文字幕非直接译自英语,而是以我组日语配音版的译文为基础转述 3. 发布端借助 PeerBanHelper 阻断潜在恶意连接。若下载困难,请核实:一、使用正规BT下载软件;二、没有为规避CDN分发监察而伪造下行流量。 4. 推荐的播放器:[Windows] mpv.net、MPC-BE;[macOS] IINA;[Linux]mpv;[Android]mpv-android;[iOS]VLC;[移动端远程访问]质感文件+VLC、Nova Video Player;[TV段远程访问]Kodi。 ※ 请注意,部分不受推荐的播放器可能存在字幕闪烁、时轴滞后、位置偏移等问题,请尽量避免使用。 ■联系我们 1. 邮箱: [email protected] 2. bilibili私信 @阿特拉斯字幕组 我组正在招募日语翻译/校对、英语翻译/校对、时轴、特效、压制等,招募详情请见bilibili专栏。 报错、建议、交流、入组、合作等都大欢迎。bilibili私信请直接阐明来意,不要只发问候语。 ■源和参考 本字幕的制作,取用、参考了以下内容: 1. 片源/英语字幕:Crunchyroll(ToonsHub) 2. 宝具台词翻译:『Fate/Grand Order』简体字版 3. 『潜在的なアイ』歌词翻译:唱片公司官方中文译文(微调了部分表达) 4. “命运-奇异赝品”字形设计:bilibili海报 5. 英语版字幕样式设计: 辉光样式.ass ■版权声明和许可 下载、拷贝或以任何方式持有本资源(的副本)即视为您知悉且同意下述内容: 1. 动画版权属 成田良悟·TYPE-MOON/KADOKAWA/FSFPC 所有。 2. 字幕文本和样式设计基于 CC BY-NC-ND 4.0 授权。本字幕仅供学习交流使用,请支持正版。 3. 本资源严禁二次转载,严禁商业使用,尤其严格禁止抹去署名信息并用以牟利的行为。   阿特拉斯字幕组未授权任何人或组织以任何形式二次公开分发本资源,   包括但不限于:直接二次转载、重编辑字幕文本或样式并发布、剪辑并发布、重封装/压制并发布,做种除外。   因不正确使用本资源导致的任何后果我组不负相关责任。 4. 当且仅当您提供版权持有者的证明,以版权方身份签署《阿特拉斯字幕组受托译制条款》   委托我组译制动漫,方可不在动漫中保留贡献者署名。 阿特拉斯字幕组提前祝大家新年快乐!
02/16 02:01 动画更新员
《命运-奇异赝品》 第七话 此为:日语配音版 ■校验 文件名=[阿特拉斯字幕组·雪原市出差所][命运-奇异赝品_Fate/strange Fake][07_神自黄昏归来][简繁日内封PGS][日语配音版_Japanese Dub][Web-DL Remux][1080p AVC AAC].mkv 文件大小=1.55 GB CRC32=24FC61FC MD5=E31B07C8F8DB986D25A8C20501994AE8 SHA256=DA871C928E805703DC9E3250874E25924DB73003E9BFF50854FBA584ECB1C828 ■贡献者 时轴:渡水 翻译:渡水 翻译校对:千輝冬 字幕统筹:千輝冬 ■说明 1. 繁體字幕通過映射轉換簡體製作,表達不當之處請見諒 2. 英语配音版的中文字幕非直接译自英语,而是以我组日语配音版的译文为基础转述 3. 发布端借助 PeerBanHelper 阻断潜在恶意连接。若下载困难,请核实:一、使用正规BT下载软件;二、没有为规避CDN分发监察而伪造下行流量。 4. 推荐的播放器:[Windows] mpv.net、MPC-BE;[macOS] IINA;[Linux]mpv;[Android]mpv-android;[iOS]VLC;[移动端远程访问]质感文件+VLC、Nova Video Player;[TV段远程访问]Kodi。 ※ 请注意,部分不受推荐的播放器可能存在字幕闪烁、时轴滞后、位置偏移等问题,请尽量避免使用。 ■联系我们 1. 邮箱: [email protected] 2. bilibili私信 @阿特拉斯字幕组 我组正在招募日语翻译/校对、英语翻译/校对、时轴、特效、压制等,招募详情请见bilibili专栏。 报错、建议、交流、入组、合作等都大欢迎。bilibili私信请直接阐明来意,不要只发问候语。 ■源和参考 本字幕的制作,取用、参考了以下内容: 1. 片源/英语字幕:Crunchyroll(ToonsHub) 2. 宝具台词翻译:『Fate/Grand Order』简体字版 3. 『潜在的なアイ』歌词翻译:唱片公司官方中文译文(微调了部分表达) 4. “命运-奇异赝品”字形设计:bilibili海报 5. 英语版字幕样式设计: 辉光样式.ass ■版权声明和许可 下载、拷贝或以任何方式持有本资源(的副本)即视为您知悉且同意下述内容: 1. 动画版权属 成田良悟·TYPE-MOON/KADOKAWA/FSFPC 所有。 2. 字幕文本和样式设计基于 CC BY-NC-ND 4.0 授权。本字幕仅供学习交流使用,请支持正版。 3. 本资源严禁二次转载,严禁商业使用,尤其严格禁止抹去署名信息并用以牟利的行为。   阿特拉斯字幕组未授权任何人或组织以任何形式二次公开分发本资源,   包括但不限于:直接二次转载、重编辑字幕文本或样式并发布、剪辑并发布、重封装/压制并发布,做种除外。   因不正确使用本资源导致的任何后果我组不负相关责任。 4. 当且仅当您提供版权持有者的证明,以版权方身份签署《阿特拉斯字幕组受托译制条款》   委托我组译制动漫,方可不在动漫中保留贡献者署名。 阿特拉斯字幕组提前祝大家新年快乐!
02/16 02:01 动画更新员
[上一版] ▼[前版] [整理搬运] 乱马 1/2 (らんま½) (Ranma ½):TV动画 (1989年首播版)+剧场版+OVA+CD+漫画+其他;日语音轨; 外挂简中字幕 (整理时间:2023.11.08) 发布时间:2025-07-11 17:40 https://dmhy.org/topics/view/698937_1_2_Ranma_TV_1989_OVA_CD_2023_11_08.html magnet:?xt=urn:btih:9d90148ebf911b074795bc27589e4c2790e83e3a 修改之处: - 修正了一部分字幕中的时间轴与错别字 Ranma 1/2_TV (1989)+OVA+Film+Manga+Music+Other_dub jpn sub chs (2023-11-08)\Subtitle.chs (TV+OVA+Film)_zip-srt,ass\Subtitle.chs (TV+OVA+Film)_srt,ass.zip 如果下载工具提示“路径过长”,那么可以将路径改为相应存储器的根目录。下载完成后,再将其剪切-粘贴到其他目录。 所有的 (简中) 外挂字幕文件,均在压缩包“Subtitle”之中。而将其中的字幕文件,与同名的视频放在同一位置,就可以在播放后者的时候选择是否加载前者了。 其中各项的来源,见于各个子文件夹之中的txt文档“来源”。 其中所有字幕文件、文本文件,均为UTF-8编码。 其中所有的压缩包中均为zip格式。其中的文件名均使用Unicode (UTF-8) 编码,并将Unicode编码的文件名保存在了压缩包的文件头之中。 Windows系统自带的播放器“电影与电视”与“媒体播放器”可能不支持某一些h264、h265编码的视频。因此推荐使用另外两款功能更加齐全的 (Windows平台) 播放器“PotPlayer”或者“VLC media player”。 .
02/15 16:02 动画更新员
[上一版] ​​▼[前版] [整理搬运] 犬夜叉 (Inuyasha):TV动画 (本篇、完结篇)+剧场版+OVA+漫画+CD+其他;华日, 华日英, 日语音轨; 外挂简中字幕 (整理时间:2023.05.02) 发布时间:2025-06-16 11:26 https://dmhy.org/topics/view/697312_Inuyasha_TV_OVA_CD_2023_05_02.html magnet:?xt=urn:btih:979729c737fbed10e72ef82690b6aaea7beaa23b 修改之处: - 修正了一部分字幕中的时间轴与错别字 Inuyasha_TV+Finale+OVA+Film+CD+Manga+Other_dub jpn,chn,eng sub chs (2023-05-02)\Subtitle.chs (TV+Finale+OVA+Film)_srt,ass.zip 如果下载工具提示“路径过长”,那么可以将路径改为相应存储器的根目录。下载完成后,再将其剪切-粘贴到其他目录。 同样的,之后在操作其中因为路径过长而无法被识别的文件之前,可以先将它所在的文件夹,或者整个合集文件夹,剪切黏贴到较短的路径之中。 所有的 (简中) 外挂字幕文件,均在的压缩包“Subtitle”之中。而将其中的字幕文件,与同名的视频放在同一位置,就可以在播放后者的时候选择是否加载前者了。 其中各项的来源,见于合集根目录文件夹之中的txt文档“各批次文件的来源”。 其中所有字幕文件、文本文件,均为UTF-8编码。 其中所有的压缩包中均为zip格式。其中的文件名均使用Unicode (UTF-8) 编码,并将Unicode编码的文件名保存在了压缩包的文件头之中。 Windows系统自带的播放器“电影与电视”与“媒体播放器”可能不支持某一些h264、h265编码的视频。因此推荐使用另外两款功能更加齐全的 (Windows平台) 播放器“PotPlayer”或者“VLC media player”。 .
02/15 16:01 动画更新员