旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
为您找到相关结果个     结果不正确?请到这里反馈!
thumbs:https://fy-raws.imgbb.com/ 一些必要的说明(随时添加): 1、神州大地,已无净土,请多保重!The Great Land of China, There is no pure land, Please take care of yourself! 2、都2020年了,我在想该改变什么了。如今x264太成熟了,都熟透了,都没有什么改进的地方了,想着是不是该玩玩x265了?由于只做了去色带的滤镜,还算是裸压,在保证去色带滤镜压制完的成果能够最大限度地保留,自己参考了下最新的x265的官方手册以及其他压制组的经验,调教完成了属于“肥羊-Raws”的x265v0.1参数。当然并不是说x264就不压了,只是目前先以“肥羊-Raws网站”的“计划制作的动漫名单”中“橙黄色”字的动漫将使用x265来压制。目前只有2部动漫会压制x265,一是《爱书的下克上:为了成为图书管理员不择手段!》;二是《海盗战记》。网址:https://fy-raws.org/resource_lists/2019-japanese-anime/ 3、以2020年为基准,2020前也就是2019年甚至更早以前播放的番剧用x264来压制,从2020年播放的番剧才开始用x265来压制。当然排除两部x265实验品:《爱书的下克上 第1季》和《海盗战记》,看来x265现在已经相当成熟了,可以大胆使用了。 一些常见问题之回答: I am ten years old.2010-05-15~2020-05-15 If you have any questions, please email me and I will try to answer them. If you not from china, send to:[email protected] If you from china, send to:[email protected] twitter:https://twitter.com/fyraws Language:Simplified Chinese, Traditional Chinese, English, Japanese, Korean 1、10周年是什么? 答:2010年5月15日,是肥羊的诞辰。今年已经2020年了嘛,所以已经10岁了。计划自己给自己一份礼物(详细见图),目前就一个人还坚持了10年也不容易啊! 2、压缩包密码是什么? 答:付出了喜悦@fy-raws.org(格式为:账号ID+at符号+网站网址),目前已知的解压软件只有WINRAR支持汉字密码,请使用WINRAR解压! 3、肥羊压制有什么特点? 答:除非特殊要求,否则一律x264编码+8bit,方便任何设备播放并且绝对兼容硬解。算裸压,但有朋友反映一话的mkv文件太大,所以现在压的视频均考虑到容量问题。不考虑MP4封装,因为章节文件能兼容“简体中文、英文、日文、韩文”,MP4并不支持,并且就算苹果系统,也已经有支持MKV的播放,再去下载第三方APP即可。 4、质量好吗? 答:从来没“王婆卖瓜自卖自夸”过,请你别信任何社区有人对你说“肥羊压制的非常好”之类的话,反之也请你别去信有人说“肥羊压制的非常差”之类的话。这个问题本身就非常主观,喜欢的依然喜欢,讨厌的依然讨厌,你去问一个讨厌的人自然人家就说差,反之喜欢的会告诉你推荐你收。所以,说这么多,六个字总结:问这有意义吗? 5、发片有时间吗? 答:既是动漫爱好者也是一名上班族,目前只有我一人撑着,因为喜欢动漫所以我想应该能坚持下去。由于平常上班,所以玩不了PT,我知道很多片源都是通过PT发布的。有片源就压,下班有时间就编写AVS脚本开压,然后传完百度盘腾讯盘后就发布种子。所以并没有固定时间。 6、有海外联系方式吗? 答:当然有,一个是邮箱。另一个是推特 【国内邮箱:[email protected] | 国外邮箱:[email protected]】请不要用如网易新浪腾讯等国内邮箱往国外邮箱发信息,反之也不要用国外邮箱往国内邮箱发信息,一经发现一律不回! 其次是推特twitter,想了想还是重新注册了个号来对外,我有个主号的。地址:https://twitter.com/fyraws。欢迎关注。 最后是特殊要求,有一些事情需要咨询或请求的,也依照邮箱地址按国内国外划分。假如你是非大陆人,请一律发邮件至国外邮箱,邮件中如果你想指定无论什么社交APP交流都可以,并且语言支持:简体中文、正體中文、English、日本語、한국어。(嗯没错,日语韩语都看得懂)
12/05 15:52 动画更新员
[収集して整理する] 新世纪エヴァンゲリオン:TV(初版とリメイク)+劇場版(旧と新)+ONA+CD+漫画+その他の;ダイアログ:日本語;字幕:簡体字中国語と英語(外部) (整理時間:2021.11.22) [Reprint sth] Neon Genesis Evangelion_TV(First,Remake)+Film(Old,New)+CD+Manga+Other; dub jpn sub chs,eng (2021-11-22) [关于更新/アップデートについて/About Update] 将重制TV版视频中的FLAC格式音轨,转化为AAC格式的音轨。这使得该合集的总大小在前一版的基础上,减少了11GB。 本来也可以如此处理初版TV版的视频,但试验后,发现其文件大小却没有什么变化。所有干脆不再折腾这一块了。 而已经下载了前一版的朋友,也就不用下载这一版了。 Remake TV ビデオのFLAC形式のオーディオトラックをAAC形式のオーディオトラックに変換します。 これにより、コレクションの合計サイズが以前のバージョンと比較して11GB削減されます。 このように First TV ビデオを処理することは可能でしたが、実験の結果、ファイルサイズはあまり変わらないことがわかりました。 それで私はあきらめました。 以前のコレクションを既にダウンロードしている場合は、このコレクションをダウンロードする必要はありません。 Convert FLAC format audio tracks in Remake TV video to AAC format audio tracks. This reduces the total size of the collection by 11GB compared to the previous version. The original First TV video could also be processed in this way, but after the experiment, it was found that the file size did not change. So I gave up. If you have already downloaded the previous version, there is no need to download this version. [上一版本/前のバージョン/First Edition] [整理搬运] 新世纪福音战士 (新世纪エヴァンゲリオン/Neon Genesis Evangelion):TV动画(初版,重制)+新老剧场版+ONA+CD+漫画+其他;日语,外挂简中&英文字幕 (整理时间:2021.08.30) [収集して整理する] 新世纪エヴァンゲリオン:TV(初版とリメイク)+劇場版(旧と新)+ONA+CD+漫画+その他の;ダイアログ:日本語;字幕:簡体字中国語と英語(外部) (整理時間:2021.08.30) [Reprint sth] Neon Genesis Evangelion_TV(First,Remake)+Film(Old,New)+CD+Manga+Other; dub jpn sub chs,eng (2021-08-30) Neon Genesis Evangelion_TV+Film+CD+Manga+Other; dub jpn sub chs,eng (2021-08-30) 发布时间:2021-09-03 19:49 https://share.dmhy.org/topics/view/578289_Neon_Genesis_Evangelion_TV_ONA_CD_2021_08_30.html magnet:?xt=urn:btih:7d6890ed84f8db42bd38f4505e07657215e2ea41 [关于下载/ダウンロードについて/About Download] 如果下载工具提示“路径过长”,那么可以将路径改为相应存储器的根目录。下载完成后,再将其剪切-粘贴到其他目录。 同样的,之后在操作其中因为路径过长而无法被识别的文件之前,可以先将它所在的文件夹,或者整个合集文件夹,剪切黏贴到较短的路径之中。 ダウンロードツールで「パスが長すぎます」というプロンプトが表示された場合は、対応するストレージのルートディレクトリへのパスを変更できます。 ダウンロードが完了したら、切り取って別のディレクトリに貼り付けます。 同様に、パスが長すぎるために認識できないファイルを操作する前に、そのファイルがあるフォルダー、またはコレクションフォルダー全体を短いパスに切り取って貼り付けることができます。 If the download tool prompts "The path is too long", you can change the path to the root directory of the corresponding storage. After the download is complete, cut and paste it to another directory. Similarly, before operating the file that cannot be recognized because the path is too long, you can cut and paste the folder where it is, or the entire collection folder, into a shorter path. [关于字幕/字幕について/About Subtitles] 所有的 (简体中文&英文) 外挂字幕文件,均在两个名为“Subtitles”的压缩包之中。而将其中的字幕文件,与同名的视频放在同一位置,就可以在播放后者的时候选择是否加载前者了。 外挂 (简中) 弹幕文件则都在压缩包“Danmu”之中,加载方式同理——不过只有ASS字幕形式的弹幕可以被加载。 すべての外部サブタイトルファイル (簡体字中国語と英語) は、「Subtitles」という名前の2つの圧縮パッケージに含まれています。 サブタイトルファイルと同じ名前のビデオを同じ場所に置き、後者を再生するときに前者をロードするかどうかを選択できます。 外部の弾幕ファイル (簡体字中国語) はすべて圧縮パッケージ「Danmu」にあり、ロード方法は同じですが、ASSサブタイトルの形式の弾幕のみをロードできます。 All Simplified Chinese and English subtitle files are contained in two compressed packages named "Subtitles". And put the subtitle file in the same place as the video with the same name, you can choose whether to load the former when playing the latter. The external Danmu files (chs) are all in the compressed package "Danmu", and the loading method is the same-but only the barrage in the form of ASS subtitles can be loaded. [关于来源/ソースについて/About the Source] 其中各项的来源,见于合集根目录文件夹之中的TXT文档“各批次文件的来源”以及“外挂弹幕的来源”。 各アイテムのソースは、コレクションのルートフォルダーにあるTXTファイル「ファイルの各バッチのソース」(各批次文件的来源) および「プラグイン弾幕のソース」にあります (外挂弹幕的来源)。 The source of each item can be found in the TXT file "source of each batch of files" in the root folder of the collection (各批次文件的来源) ​and "source of external danmu" (外挂弹幕的来源).​ 2021年11月22日 November 22, 2021
11/23 23:57 动画更新员
[収集して整理する] 新世纪エヴァンゲリオン:TV(初版とリメイク)+劇場版(旧と新)+ONA+CD+漫画+その他の;ダイアログ:日本語;字幕:簡体字中国語と英語(外部) (整理時間:2021.11.22) [Reprint sth] Neon Genesis Evangelion_TV(First,Remake)+Film(Old,New)+CD+Manga+Other; dub jpn sub chs,eng (2021-11-22) [关于更新/アップデートについて/About Update] 将重制TV版视频中的FLAC格式音轨,转化为AAC格式的音轨。这使得该合集的总大小在前一版的基础上,减少了11GB。 本来也可以如此处理初版TV版的视频,但试验后,发现其文件大小却没有什么变化。所有干脆不再折腾这一块了。 而已经下载了前一版的朋友,也就不用下载这一版了。 Remake TV ビデオのFLAC形式のオーディオトラックをAAC形式のオーディオトラックに変換します。 これにより、コレクションの合計サイズが以前のバージョンと比較して11GB削減されます。 このように First TV ビデオを処理することは可能でしたが、実験の結果、ファイルサイズはあまり変わらないことがわかりました。 それで私はあきらめました。 以前のコレクションを既にダウンロードしている場合は、このコレクションをダウンロードする必要はありません。 Convert FLAC format audio tracks in Remake TV video to AAC format audio tracks. This reduces the total size of the collection by 11GB compared to the previous version. The original First TV video could also be processed in this way, but after the experiment, it was found that the file size did not change. So I gave up. If you have already downloaded the previous version, there is no need to download this version. [上一版本/前のバージョン/First Edition] [整理搬运] 新世纪福音战士 (新世纪エヴァンゲリオン/Neon Genesis Evangelion):TV动画(初版,重制)+新老剧场版+ONA+CD+漫画+其他;日语,外挂简中&英文字幕 (整理时间:2021.08.30) [収集して整理する] 新世纪エヴァンゲリオン:TV(初版とリメイク)+劇場版(旧と新)+ONA+CD+漫画+その他の;ダイアログ:日本語;字幕:簡体字中国語と英語(外部) (整理時間:2021.08.30) [Reprint sth] Neon Genesis Evangelion_TV(First,Remake)+Film(Old,New)+CD+Manga+Other; dub jpn sub chs,eng (2021-08-30) Neon Genesis Evangelion_TV+Film+CD+Manga+Other; dub jpn sub chs,eng (2021-08-30) 发布时间:2021-09-03 19:49 https://share.dmhy.org/topics/view/578289_Neon_Genesis_Evangelion_TV_ONA_CD_2021_08_30.html magnet:?xt=urn:btih:7d6890ed84f8db42bd38f4505e07657215e2ea41 [关于下载/ダウンロードについて/About Download] 如果下载工具提示“路径过长”,那么可以将路径改为相应存储器的根目录。下载完成后,再将其剪切-粘贴到其他目录。 同样的,之后在操作其中因为路径过长而无法被识别的文件之前,可以先将它所在的文件夹,或者整个合集文件夹,剪切黏贴到较短的路径之中。 ダウンロードツールで「パスが長すぎます」というプロンプトが表示された場合は、対応するストレージのルートディレクトリへのパスを変更できます。 ダウンロードが完了したら、切り取って別のディレクトリに貼り付けます。 同様に、パスが長すぎるために認識できないファイルを操作する前に、そのファイルがあるフォルダー、またはコレクションフォルダー全体を短いパスに切り取って貼り付けることができます。 If the download tool prompts "The path is too long", you can change the path to the root directory of the corresponding storage. After the download is complete, cut and paste it to another directory. Similarly, before operating the file that cannot be recognized because the path is too long, you can cut and paste the folder where it is, or the entire collection folder, into a shorter path. [关于字幕/字幕について/About Subtitles] 所有的 (简体中文&英文) 外挂字幕文件,均在两个名为“Subtitles”的压缩包之中。而将其中的字幕文件,与同名的视频放在同一位置,就可以在播放后者的时候选择是否加载前者了。 外挂 (简中) 弹幕文件则都在压缩包“Danmu”之中,加载方式同理——不过只有ASS字幕形式的弹幕可以被加载。 すべての外部サブタイトルファイル (簡体字中国語と英語) は、「Subtitles」という名前の2つの圧縮パッケージに含まれています。 サブタイトルファイルと同じ名前のビデオを同じ場所に置き、後者を再生するときに前者をロードするかどうかを選択できます。 外部の弾幕ファイル (簡体字中国語) はすべて圧縮パッケージ「Danmu」にあり、ロード方法は同じですが、ASSサブタイトルの形式の弾幕のみをロードできます。 All Simplified Chinese and English subtitle files are contained in two compressed packages named "Subtitles". And put the subtitle file in the same place as the video with the same name, you can choose whether to load the former when playing the latter. The external Danmu files (chs) are all in the compressed package "Danmu", and the loading method is the same-but only the barrage in the form of ASS subtitles can be loaded. [关于来源/ソースについて/About the Source] 其中各项的来源,见于合集根目录文件夹之中的TXT文档“各批次文件的来源”以及“外挂弹幕的来源”。 各アイテムのソースは、コレクションのルートフォルダーにあるTXTファイル「ファイルの各バッチのソース」(各批次文件的来源) および「プラグイン弾幕のソース」にあります (外挂弹幕的来源)。 The source of each item can be found in the TXT file "source of each batch of files" in the root folder of the collection (各批次文件的来源) ​and "source of external danmu" (外挂弹幕的来源).​ 2021年11月22日 November 22, 2021
11/22 20:44 动画更新员 约1条评论
本文件 进一步 修正了之前发布的 2K SDR rev 版本中仍然存在的部分暗景的闪烁问题。 但是这些遗留问题本质都是因为 UHD BD 里的烂帧( UHD BD 的暗景码率分配不足但是 grain 分配特别足,所以严重欠码——然后再被 tone mapping 放大,再被 x265 的 DCT 一抹,哦买噶),所以为了彻底铲除,这次不得以用了非常强的时域 Stabilizers 对几乎所有场景强推了一遍 (只处理有问题的部分的话,那些部分反而特别突兀) 。 也因此,文件大小 (和大多数原生噪点、一部分纹理细节、以及一部分太子意图中的闪烁) 显著小于之前两版,敬请知悉。 请使用本文件替换之前发布的 [.subbers project] 剧场版 紫罗兰永恒花园 / 劇場版 ヴァイオレット・エヴァーガーデン / Violet Evergarden the Movie [BDRip][4K HDR+2K SDR][简繁日字幕内封](附BD及剧场特典扫图、相关音乐、小说翻译等) 中的 [subbers] Violet Evergarden the Movie [UHDRip HEVC-yuv420p10 SDR FLAC ASSx2 PGS].mkv。 给各位观影造成不便,在此深表歉意。 万分感谢 Ci XY 同学对初版提交的整整100处(ry)错误报告以及 ForInfi 同学对 rev 版提供的反馈 ,给我的修正工作提供了非常大的帮助。 另外,还有其他同学提到的高动态场景动态不足乃至发灰的问题,这次没有进一步处理(沿用了之前两版的低增益 mobius ;而且这个 SDR 应该无解,不然要 HDR 干啥 )。 未来如果想到了什么新方法再 rev 一版(大概不会了,再不可能有机会 EP 了 (顺便 UHD BD 和 BD 的烂帧我一开始就知道,现在这套方案其实也是我最早的方案;不过之前的思路是尽量保留太子意图中的抖动(包括 dither 意义上的抖动)所以一直在花式 E(zuo)P(si)。最终还是输了ry Yours sincerely, ssnake
11/16 23:45 动画更新员
本文件修正了之前发布的 2K SDR 版本中存在的部分暗景、亮景的闪烁、扰动、过曝等 tone mapping 异常问题。 请使用本文件替换之前发布的 [.subbers project] 剧场版 紫罗兰永恒花园 / 劇場版 ヴァイオレット・エヴァーガーデン / Violet Evergarden the Movie [BDRip][4K HDR+2K SDR][简繁日字幕内封](附BD及剧场特典扫图、相关音乐、小说翻译等) 中的 [subbers] Violet Evergarden the Movie [UHDRip HEVC-yuv420p10 SDR FLAC ASSx2 PGS].mkv。 给各位观影造成不便,在此深表歉意。 另外万分感谢 Ci XY 同学提交的整整100处(ry)错误报告及对 rev 版本的细致复查,给我的修正工作提供了非常大的帮助。 ----- 稍后还会发布紫罗兰永恒花园系列作品的收藏合集,这里稍微吐槽几句 NTV (那边就不写了)。 NTV 上周播的特别剪辑版,把 BGM 剪得支离破碎,怕不是对着画面聋剪的,当自己是硝子啊(ry 这就算了,说是为了外传做前情提要的特别剪辑版,居然把和外传直接相关的第5话(第5话和外传电影的原作分别是小说外传第1、2章)整个剪没了。这 NTV 或者不仅聋而且瞎,或者干脆是智障。 到了这周播的号称「本篇一刀不剪完完全全」的外传,更是把画面直接从 2.35:1 的 Cinemascope 剪成 16:9 了——你的 No Cut 不包括画面的啊! 而且刀工感人,动不动就是一个半边脸的镜头。另外不知道用的是什么奇怪的剪辑工具,到处是 cross-converted 的 comb 痕迹。忍无可忍。 虽然说 NTV 给京紫推上 Twitter 世界 trend 榜首功不可没,但对他家水平(拿着 BS4K 频道资源一年不播节目的也是他家)我实在是无话可说。所以这次也不做了。 Yours sincerely, ssnake
11/08 09:25 动画更新员
★銀色子彈官網:https://www.sbsub.com/ ★銀色子彈部落格:https://blog.sbsub.com/ ★銀色子彈字幕組資料站:https://www.sbsub.com/data/ ★銀色子彈字幕組版權說明:https://www.sbsub.com/data/#tocheckcopyright ★微博、微信公眾號、嗶哩嗶哩、抖音:銀色子彈SBSUB ★Telegram粉絲資源分享頻道:https://t.me/sbsubShare 說明: 1.BT做種時間:發佈起至發佈15天時停止,歡迎廣大網友持續保種分流 2.建議使用標準BT軟體下載,不使用吸血軟體 3.超過做種時間且無下載速度的資源可優先嚐試使用各種網盤的離線下載 4.如發現翻譯錯誤等問題,可傳送郵件至[email protected]進行最高效反饋 ============================= 檔案名:[SBSUB][CONAN][M24SP][The_Scarlet_Alibi][BDRIP][1080P][AVC_AAC][CHT_JP](72174C6F).mp4 檔案大小:700.5 mb CRC32:72174C6F MD5:1A89F433DC7026C7668A8EED1739ACD8 持續時間:1:32:47.018 主要影片編碼:AVC [email protected] 主要音訊編碼:AAC 影片流數量:1 音訊流數量:1 --------------------- 影片流[1]:編碼格式:AVC 影片流[1]:持續時間:1:32:47.018 影片流[1]:位元速率:913.2 kb/s 影片流[1]:解析度:1080P (1920*1080) 影片流[1]:幀率:23.976 影片流[1]:位深:8 影片流[1]:掃描類型:progressive --------------------- 音訊流[1]:編碼格式:AAC 音訊流[1]:持續時間:1:32:46.975 音訊流[1]:聲道:2 音訊流[1]:位元速率:113.9 kb/s 音訊流[1]:取樣率:48000 =============================
11/07 17:50 动画更新员
★银色子弹官网:https://www.sbsub.com/ ★银色子弹博客:https://blog.sbsub.com/ ★银色子弹字幕组数据站:https://www.sbsub.com/data/ ★银色子弹字幕组版权说明:https://www.sbsub.com/data/#tocheckcopyright ★微博、微信公众号、哔哩哔哩、抖音:银色子弹SBSUB ★Telegram粉丝资源分享频道:https://t.me/sbsubShare 说明: 1.BT做种时间:发布起至发布15天时停止,欢迎广大网友持续保种分流 2.建议使用标准BT软件下载,不使用吸血软件 3.超过做种时间且无下载速度的资源可优先尝试使用各种网盘的离线下载 4.如发现翻译错误等问题,可发送邮件至[email protected]进行最高效反馈 ============================= 文件名:[SBSUB][CONAN][M24SP][The_Scarlet_Alibi][BDRIP][1080P][AVC_AAC][CHS_JP](BF59CCB9).mp4 文件大小:700.8 mb CRC32:BF59CCB9 MD5:649FEF1E059BDA3E3FD0C10132E16CD8 持续时间:1:32:47.018 主要视频编码:AVC [email protected] 主要音频编码:AAC 视频流数量:1 音频流数量:1 --------------------- 视频流[1]:编码格式:AVC 视频流[1]:持续时间:1:32:47.018 视频流[1]:码率:913.6 kb/s 视频流[1]:分辨率:1080P (1920*1080) 视频流[1]:帧率:23.976 视频流[1]:位深:8 视频流[1]:扫描类型:progressive --------------------- 音频流[1]:编码格式:AAC 音频流[1]:持续时间:1:32:46.975 音频流[1]:声道:2 音频流[1]:码率:113.9 kb/s 音频流[1]:采样率:48000 =============================
11/07 17:49 动画更新员
声明:本资源仅供下载试看学习交流之用,请于下载后24小时之内删除. 禁转AcFun bilibili 微博 爱笑聚等一切在线盗版资源网 严禁用于任何商业用途,如因私自传播导致的一切纠纷概不负责. 欢迎大家帮忙辅种分流(本机P2P链接效率不高,建议优先使用网盘下载再来辅种) 网盘下载地址: https://pan.baidu.com/s/11PA_07zBWUbS_asUuIVB5w 提取码:LXLX 备用(压缩包): https://pan.baidu.com/s/1r4QhncO4VB184-VNtGfNzQ 提取码:LXLX ※※※※※※※ 影片信息 ※※※※※※※ 片名:らんま1/2 決戦桃幻郷!花嫁を奪りもどせ!! 译名:乱马1/2:决战桃幻乡!夺回新娘子! 年代:1992 类型:动画/喜剧/动作/冒险 制片国家:日本 语言:日语 上映日期:1992(日本) 字幕:简体中文字幕 视频尺寸:1920x1080 文件大小:2.08G 片长:59分钟 IMDb链接:tt0104604 豆瓣评分:8.0 导演:铃木行 编剧:高桥留美子 主演:山口胜平/林原惠美/日高法子/高山南/井上喜久子 剧情简介:又一年的夏天来临,在九能带刀的倡议下,天道道场的伙伴们决定结伴出海旅行,谁知航行中 遭遇风暴,众人最终流落孤岛.由于乱马和八宝斋的打闹,游艇的修缮工作遥遥无期.正在这时,小霞姐姐神秘 失踪,最后连珊璞、小靡、右京也不见踪影.在她们失踪的现场,全部留下一只桃子.背后黑手原来是桃幻乡的 幻术王子桃磨,来到小岛上的所有女孩都被掳走成为他的新娘候补.为了夺回亲人和爱侣,乱马他们注定要面临 一场恶战... 本片根据高桥留美子的漫画《乱马1/2》改编,系该动画的剧场版.    截图预览:
11/03 22:29 动画更新员
作品简介: 《名侦探柯南:绯色的子弹》是《名侦探柯南》电影版的第24部作品,由永冈智佳担任导演,樱井武晴担任编剧,2021年4月16日在日本公映,并在其它多个国家或地区同期公映。剧情以在即将举行四年一度的世界最大体育盛典"WSG 世界体育大会"的东京,发生知名大会赞助商们被绑架的大案为起点展开。 日本迎来了世界最大的体育盛典"WSG 世界体育大会"在东京举行。开幕式当天,发表了集成日本技术的、以最高时速1000千米为傲的"真空超导磁悬浮列车"在新名古屋站与东京新设的芝滨站间发车的消息。 就在受到世界瞩目之时,知名赞助商云集的聚会会场发生突发案件!陷入了企业高层陆续被绑架的异常事态。在暗中赤井秀一时刻关注着案件,而联邦调查局成员们等待着来自赤井的指令。 根据柯南的推理,此案浮现出和15年前在美国波士顿发生的骇人听闻的世体会连续绑架案的关联性,当时的案件也确定是联邦调查局管辖的。这真的是偶然吗?聚集了来自世界各地人群的日本,究竟会发生什么? STAFF 原著:青山刚昌 导演:永冈智佳 编剧:樱井武晴 音乐:大野克夫 制片人:近藤秀峰、米仓功人、石山桂一 角色设计、总作画监督:须藤昌朋 美术:佐藤胜、福岛孝喜、石垣努 色彩设计:中尾总子 摄影:西山仁 剪辑:冈田辉满 录音导演:浦上靖之、浦上庆子 音响效果:森川永子、横山正和 CG导演:松仓大树、小岩宽满 场景概念图:loundraw 动画制作:TMS/V1Studio 出品:小学馆、读卖电视台、日本电视台、Shopro、东宝、TMS Entertainment CAST 江户川柯南:高山南 毛利小五郎:小山力也 毛利兰:山崎和佳奈 赤井秀一:池田秀一 阿笠博士:绪方贤一 灰原哀:林原惠美 冲矢昴:置鲇龙太郎 世良真纯:日高法子 玛丽:田中敦子 羽田秀吉:森川智之 工藤新一:山口胜平 吉田步美:岩居由希子 小岛元太:高木涉 圆谷光彦:大谷育江 铃木史郎:松冈文雄 铃木朋子:一柳美琉 铃木园子:松井菜樱子 目暮十三:茶风林 佐藤美和子:汤屋敦子 高木涉:高木涉 詹姆斯布莱克:土师孝也 茱蒂斯泰琳:一城美由希 安德雷卡迈尔:梁田清之 白鸠舞子:平野绫 井上治:铃村健一 约翰佛伊德:楠大典/瑞安德雷斯 阿兰马肯兹:查尔斯格洛弗 宫本由美:杉本优 石冈艾莉:滨边美波 风车车说明: 请使用正规BT客户端下载资源,不要使用迅雷等吸血软件。 例如 1. qBittorrent (Win/Linux/Mac) 推荐: 3.3.16 及其 增强版 2. uTorrent (Win/Linux/Mac/Android) 由于曝出安全性漏洞,不再推荐使用 uTorrent 3. BitTorrent (Win/Mac/Android) 4. Deluge (Linux/Mac/Win) 5. Transmission (Mac/Linux/Win) 6. rtorrent+RuTorrent (Linux) 当当当当~各位看官看过来,风车字幕组又开始招新啦~各位精通字幕制作的大佬们,是时候展现真正的技术了(ง •̀_•́)ง期待你们的加入~ 先急需各种热爱风车、热爱字幕工作的伙伴们,要求如下 风车字幕组: 风车站: http://www.wmsub.top 风车微博: http://weibo.com/wmsub0504 风车微信公众号:风车字幕/wmsub_001 风车字幕组交流群:104779392 风车字幕组招新群:182445921 微博合作: 毛利侦探事务所: https://weibo.com/u/3177881672 阿里云盘:链接: https://www.aliyundrive.com/s/ryCGaM9s7R1 提取码: f5u9 百度网盘:链接: https://pan.baidu.com/s/1BrwTVgwFWvX0BKQstJTrkQ 提取码:4869
10/31 12:04 动画更新员
作品简介: 《名侦探柯南:绯色的子弹》是《名侦探柯南》电影版的第24部作品,由永冈智佳担任导演,樱井武晴担任编剧,2021年4月16日在日本公映,并在其它多个国家或地区同期公映。剧情以在即将举行四年一度的世界最大体育盛典"WSG 世界体育大会"的东京,发生知名大会赞助商们被绑架的大案为起点展开。 日本迎来了世界最大的体育盛典"WSG 世界体育大会"在东京举行。开幕式当天,发表了集成日本技术的、以最高时速1000千米为傲的"真空超导磁悬浮列车"在新名古屋站与东京新设的芝滨站间发车的消息。 就在受到世界瞩目之时,知名赞助商云集的聚会会场发生突发案件!陷入了企业高层陆续被绑架的异常事态。在暗中赤井秀一时刻关注着案件,而联邦调查局成员们等待着来自赤井的指令。 根据柯南的推理,此案浮现出和15年前在美国波士顿发生的骇人听闻的世体会连续绑架案的关联性,当时的案件也确定是联邦调查局管辖的。这真的是偶然吗?聚集了来自世界各地人群的日本,究竟会发生什么? STAFF 原著:青山刚昌 导演:永冈智佳 编剧:樱井武晴 音乐:大野克夫 制片人:近藤秀峰、米仓功人、石山桂一 角色设计、总作画监督:须藤昌朋 美术:佐藤胜、福岛孝喜、石垣努 色彩设计:中尾总子 摄影:西山仁 剪辑:冈田辉满 录音导演:浦上靖之、浦上庆子 音响效果:森川永子、横山正和 CG导演:松仓大树、小岩宽满 场景概念图:loundraw 动画制作:TMS/V1Studio 出品:小学馆、读卖电视台、日本电视台、Shopro、东宝、TMS Entertainment CAST 江户川柯南:高山南 毛利小五郎:小山力也 毛利兰:山崎和佳奈 赤井秀一:池田秀一 阿笠博士:绪方贤一 灰原哀:林原惠美 冲矢昴:置鲇龙太郎 世良真纯:日高法子 玛丽:田中敦子 羽田秀吉:森川智之 工藤新一:山口胜平 吉田步美:岩居由希子 小岛元太:高木涉 圆谷光彦:大谷育江 铃木史郎:松冈文雄 铃木朋子:一柳美琉 铃木园子:松井菜樱子 目暮十三:茶风林 佐藤美和子:汤屋敦子 高木涉:高木涉 詹姆斯布莱克:土师孝也 茱蒂斯泰琳:一城美由希 安德雷卡迈尔:梁田清之 白鸠舞子:平野绫 井上治:铃村健一 约翰佛伊德:楠大典/瑞安德雷斯 阿兰马肯兹:查尔斯格洛弗 宫本由美:杉本优 石冈艾莉:滨边美波 风车车说明: 请使用正规BT客户端下载资源,不要使用迅雷等吸血软件。 例如 1. qBittorrent (Win/Linux/Mac) 推荐: 3.3.16 及其 增强版 2. uTorrent (Win/Linux/Mac/Android) 由于曝出安全性漏洞,不再推荐使用 uTorrent 3. BitTorrent (Win/Mac/Android) 4. Deluge (Linux/Mac/Win) 5. Transmission (Mac/Linux/Win) 6. rtorrent+RuTorrent (Linux) 当当当当~各位看官看过来,风车字幕组又开始招新啦~各位精通字幕制作的大佬们,是时候展现真正的技术了(ง •̀_•́)ง期待你们的加入~ 先急需各种热爱风车、热爱字幕工作的伙伴们,要求如下 风车字幕组: 风车站: http://www.wmsub.top 风车微博: http://weibo.com/wmsub0504 风车微信公众号:风车字幕/wmsub_001 风车字幕组交流群:104779392 风车字幕组招新群:182445921 微博合作: 毛利侦探事务所: https://weibo.com/u/3177881672 阿里云盘:链接: https://www.aliyundrive.com/s/ryCGaM9s7R1 提取码: f5u9 百度网盘:链接: https://pan.baidu.com/s/1BrwTVgwFWvX0BKQstJTrkQ 提取码:4869
10/31 12:04 动画更新员
声明:本资源仅供下载试看学习交流之用,请于下载后24小时之内删除. 禁转AcFun bilibili 微博 爱笑聚等一切在线盗版资源网 严禁用于任何商业用途,如因私自传播导致的一切纠纷概不负责. 欢迎大家帮忙辅种分流(本机P2P链接效率不高,建议优先使用网盘下载再来辅种) 网盘下载地址: https://pan.baidu.com/s/1fWLeoiANzQJhJezlyh8o-g 提取码:LXLX 备用(压缩包): https://pan.baidu.com/s/1oqlxOFzR_AaqCZvfrHGLKA 提取码:LXLX ※※※※※※※ 影片信息 ※※※※※※※ 片名:らんま1/2 中国寝崑崙大決戦!掟やぶりの激闘篇!! 译名:乱马1/2:中国寝昆仑大决战!无视规则的激斗篇!! 年代:1991 类型:动画/喜剧/动作/冒险 制片国家:日本 语言:日语 上映日期:1991-11-02(日本) 字幕:简体中文字幕 视频尺寸:1920x1080 文件大小:2.69G 片长:74分钟 IMDb链接:tt0101583 豆瓣评分:7.6 导演:井内秀治 编剧:高桥留美子 主演:山口胜平/林原惠美/日高法子/盐泽兼人/玉川纱己子 剧情简介:又是一个平静的日子,内裤爱好者八宝斋四面出击,惹得乱马、小茜、良牙、珊璞等人纷纷加入进来, 在镇上惹出巨大的骚动.正当众人闹得不可开交之时,一头裹挟着黑色杀气的大象突然袭来.它和美丽的主人向 八宝斋发起攻击.与此同时,天空阴云密布,一艘巨船出现在空中.他们是来自中国内地寝昆仑的七福道神,这群 神秘之人不仅抢走骑象少女带来的奥义经卷,还虏走了小茜.乱马一众不堪就范.决定启程前往中国...   本片根据高桥留美子的漫画《乱马1/2》改编,系该动画的剧场版第一部.    截图预览:
10/27 21:15 动画更新员
关于 Dolby Vision(HDR)版本: 我们强烈推荐仅在正确支持 Dolby Vision 或 HDR10 的设备上欣赏本作 Dolby Vision 版本(文件名中有 Dolby Vision 字样)。 我们另行制作了 SDR 版 UHDRip (文件名中有 SDR 字样;缩放至 FFT 判定的理论作画分辨率 2592x1080 (实质应该是1088))供没有合适 HDR 设备的观众欣赏。 Dolby Vision(HDR)版字幕从 Dolby Vision 的最高亮度考虑,选择了与 SDR 版字幕不同的颜色。 如果您将 Dolby Vision 版(文件名中有 Dolby Vision 字样)映射到 SDR 设备上播放(不建议), 您可能需要下载 SDR 版字幕自行调配。 寄给心上人的,最后一封信—— 未切黑边(Letterbox) 字幕显示在黑边中 切黑边(CinemaScope) 字幕显示在画面内 正片 / Main Movie 简体中文字幕 (16:9) 简体中文字幕 (2.35:1) 繁體中文字幕 (16:9) 繁體中文字幕 (2.35:1) 简体中文字幕 (16:9 HDR) 简体中文字幕 (2.35:1 HDR) 繁體中文字幕 (16:9 HDR) 繁體中文字幕 (2.35:1 HDR) 预告片 (本予告) Trailer (Hon Yokoku) 简体中文字幕 (16:9) 简体中文字幕 (2.35:1) 繁體中文字幕 (16:9) 繁體中文字幕 (2.35:1) 预告片 第2部 (本予告 第2弾) 2nd Trailer (Hon Yokoku 2) 简体中文字幕 (16:9) 简体中文字幕 (2.35:1) 繁體中文字幕 (16:9) 繁體中文字幕 (2.35:1) 其他特典字幕请移步 字幕站下载。 特典短篇小说/微小说 (書き下ろし小説) Special Short / Micro Novels ベネディクト・ブルーの菫 本尼迪克特·布鲁的紫罗兰 オスカーの小さな天使 奥斯卡的小天使 ヴァイオレット・エヴァーガーデン If 薇鸥莱特·艾娲嘉登 If ギルベルト・ブーゲンビリアと儚い夢 吉尔伯特·布甘比利亚与一场幻梦 『少佐日誌』 花咲く夜 快晴のち雨 『少佐日志』 花好月圆晴后雨 『日記』 晴れのち雨天 『日记』 晴转雨 关于 Dolby Vision(HDR)版本: 我们强烈推荐仅在正确支持 Dolby Vision 或 HDR10 的设备上欣赏本作 Dolby Vision 版本(文件名中有 Dolby Vision 字样)。 我们另行制作了 SDR 版 UHDRip (文件名中有 SDR 字样;缩放至 FFT 判定的理论作画分辨率 2592x1080 (实质应该是1088))供没有合适 HDR 设备的观众欣赏。 Dolby Vision(HDR)版字幕从 Dolby Vision 的最高亮度考虑,选择了与 SDR 版字幕不同的颜色。 如果您将 Dolby Vision 版(文件名中有 Dolby Vision 字样)映射到 SDR 设备上播放(不建议), 您可能需要下载 SDR 版字幕自行调配。 剧情 / Story ――あいしてるってなんですか? かつて自分に愛を教え、 与えようとしてくれた、大切な人。 会いたくても会えない。 永遠に。 手を離してしまった、大切な大切な人。 代筆業に従事する彼女の名は、<ヴァイオレット・エヴァーガーデン>。 幼い頃から兵士として戦い、心を育む機会が与えられなかった彼女は、 大切な上官<ギルベルト・ブーゲンビリア>が残した言葉が理解できなかった。 ──心から、愛してる。 人々に深い傷を負わせた戦争が終結した数年。 新しい技術の開発によって生活が変わり、人々は前を向いて進んでいこうとしていた。 しかし、ヴァイオレットはどこかでギルベルトが生きていることを信じ、ただ彼を想う日々を過ごす。 ──親愛なるギルベルト少佐。また今日も少佐のことを思い出してしまいました。 ヴァイオレットの強い願いは、静かに夜の闇に溶けていく。 ギルベルトの母親の月命日に、 ヴァイオレットは彼の代わりを担うかのように花を手向けていた。 ある日、彼の兄・ディートフリート大佐と鉢合わせる。 ディートフリートは、ギルベルトのことはもう忘れるべきだと訴えるが、 ヴァイオレットはまっすぐ答えるだけだった。「忘れることは、できません」と。 そんな折、ヴァイオレットへ依頼の電話がかかってくる。依頼人はユリスという少年。 一方、郵便社の倉庫で一通の宛先不明の手紙が見つかり……。 ——你可知道什么是「我爱你」? 曾经想要教会自己什么是爱的人 曾经想要给予自己真正的爱的人 却成了望穿秋水也盼不来的 不归人 我最最珍重的人,一松手就成千古恨 以代笔为业的她,名叫<薇鸥莱特·艾娲嘉登> 她从小就戎马关山,从来没有人关心她的心灵 所以,她无法理解最珍重的长官<吉尔伯特·布甘比利亚>留给她的话语 ──我真心地…爱着你。 在人们心中留下累累伤痕的战争,业已过去数年 日新月异的科技进步改变了人们的生活,让人们得以重新向前迈步 然而,薇鸥莱特始终坚信吉尔伯特依然活着,每天都难舍对他的思念 ——亲爱的吉尔伯特少佐。我今天也忆起了您。 薇鸥莱特的苦苦思念,唯有静静融化在幽冥之间 每逢吉尔伯特母亲的忌日 薇鸥莱特就会手捧鲜花,去往坟前,代他献花 一天,薇鸥莱特在那里碰见了他的哥哥·迪特弗里德大佐 迪特弗里德劝她早点忘掉吉尔伯特 但薇鸥莱特却只坚定地说:「我忘不了他」 这时,有一个叫尤里斯的少年来电指名薇鸥莱特代笔 同时,在邮递社的仓库里,发现了一封收件人不明的信件…… 发布寄语 / Release note Dear Sir or Madam, 最后一次,让我们相会在 紫罗兰永恒花园 ( 薇鸥莱特·艾娲嘉登 ) 的世界。 Welcome back to the world of Violet Evergarden, for the last time. 相较原作小说,剧场版 紫罗兰永恒花园在剧情和架构上都做了非常大的调整。 不论是叙事还是表现手法,剧场版都可以说是包括小说、动画在内的整部作品的集大成,称得上是一个完美的句号。 剧场版运用叙事蒙太奇手法,穿插起了60年间的四段人生:  或似 百合 ,虚伪虚饰不了纯真,  或似 三角梅 ,抑郁抑制不住热忱,  就像 木兰 一样崇高,  就像 紫罗兰 一般忠贞; 在时光的荏苒之间,展现了属于他们彼此的 爱的痛苦 与 爱的希望 。 如果说从原作小说到TV动画以及外传,是「微言大义」的春秋笔法的一次次迭代, 那么剧场版则再一次轮回到了4年前TV动画前三话的那种「伤痕文学」特质。 而这一次,创作者们是真真正正的饱蘸哀思, 每一个镜头、每一段旋律,都能找到那时而 激越 时而 惆怅 ,却又时而不觉 莞尔 的 追忆 。 也因此,本次字幕翻译有意识地在体现「时代的变迁」,以及与之相伴的「变与不变」等本作乃至这一类文学作品的主题。 (相比之下另一个主题「爱」倒是没太意识,或许是因为太子不懂,更可能是因为我自己不懂吧) 比如,两首主题曲 「WILL」 和 「未来のひとへ」 使用了完全不一样的译法(特别是「WILL」Movie version的歌词本身也不一样)。 此外,在字幕文本中还有很多没有显示在屏幕上的注释(比如テルシス語和圣地的考据,分镜脚本里太子强调的地方等),如果感兴趣请下载 .ass 文件阅读。 (好想再去一次爱琴海啊…) 另外,本作也是我人生第一次做 Dolby Vision (也是第一部发行 Dolby Vision UHD-BD 的日本动画)。 一直到收官之作还在鼓捣新东西什么的…… 感谢帮助我测试 Dolby Vision 的播放、处理等技术的朋友,感谢一边撩妹子一边帮我压片 (因为我自己的 CPU 都卖了) 的汽车厂厂长,感谢生涯最后还能给我新东西鼓捣的京アニ和 Qtec 。 看着这部作品,真心觉得动画、 Fansub 和我们都有光明的前途。 写在最后 / Last words 本作 剧场版 紫罗兰永恒花园 应该是我 Fansub 生涯的收官之作了。 从2017年年底在先行上映会上, 为 紫罗兰永恒花园 的细腻而澎湃的感情描写所感动,迈入这个世界, 到去年疫情之中, 怀着对新生京アニ的希望与憧憬一次次走进近半年没能踏足的电影院, 逝者如斯,萤幕内外,世界都已沧海桑田。 (比如TV动画时还在共事的雪飘工作室,如今连域名都没了ry) 时至今日,触及这种或曰伤痕、或曰人生的作品, 仿佛历历在目,已是触景生情。 曾经像 薇鸥莱特 一样苦苦求索,夜不能寐; 也曾经像 吉尔伯特 般自以为自我牺牲,其实却愈发伤害他人。 经历过 尤里斯 和 闾卡 那种生离死别, 也不再能像 黛西 那样任性地说走就走。 如今要想再做、甚至是再看这样一部作品, 不仅需要付出时间和精力, 更要投入精神力来支撑自己。 现在的我,怕是没有这般能力继续了。 从 AIR 至今,与京アニ (和雪飘) 作品的萍水相逢让我真正迈入 Fansub 圈子; 而在京アニ作品之中从这个圈子毕业迈向新的人生,也是我的本愿吧。 蓦然回首,Fansub 已经伴随我走过人生的一大半时光。 尽管相比同期乃至后辈的大佬们, 沉浮 Fansub 逾 17 载也没能给这个圈子付出多少贡献, 没有结识多少友人,甚至没有留下多少痕迹; 但就像本作第 9 话的台词——「做过的事情是不可抹消的」——那样, 希望自己作为 Fansubber 做过的零零总总也是不可磨灭的吧。 虽然说是收官,但短期内作品发布还会继续。 剧场版全部制作完成后,还会另行发布一个 紫罗兰永恒花园 的收藏合集,包括TV、外传和剧场版等动画资源(基本上是除原著小说外的全部)。 本月月底将在日本テレビ播出的「特別編集版」,预计将包含在上述收藏合集中;视内容也可能另行发布。 说来明年 1 月还有演奏会 BD 和另外两部短篇小说……等不到那时候了 .subbers project 字幕站 还会继续维持下去(毕竟维持费大概也就是$1/月),直到自然消逝的那天(希望是永远 ,至少希望能活得比雪舞清盈长吧 )。 另外,既然已是收官,字幕扫图什么的爱盗用就盗用吧。( 反正这次修正的可能性不大; 当然,不对盗用造成的一切后果负责。) 不过,如果能够事先 跟我打个招呼 申请转载,我会非常感谢。 最后, 惟愿灰烬之下,常有 三 牲 武 鼎,香烟朝 西 不断; 跳 丸 日月 之中,不复 池 鱼林 木 , 博 济众生普 渡 ; 纵是太仓一粟,而今春暖花香,兴灭继绝。 Yours faithfully, ssnake 2021.10 关于 Dolby Vision(HDR)版本: 重要的事情重复三遍。 我们强烈推荐仅在正确支持 Dolby Vision 或 HDR10 的设备上欣赏本作 Dolby Vision 版本(文件名中有 Dolby Vision 字样)。 我们另行制作了 SDR 版 UHDRip (文件名中有 SDR 字样;缩放至 FFT 判定的理论作画分辨率 2592x1080 (实质应该是1088))供没有合适 HDR 设备的观众欣赏。 Dolby Vision(HDR)版字幕从 Dolby Vision 的最高亮度考虑,选择了与 SDR 版字幕不同的颜色。 如果您将 Dolby Vision 版(文件名中有 Dolby Vision 字样)映射到 SDR 设备上播放(不建议), 您可能需要下载 SDR 版字幕自行调配。
10/23 23:23 动画更新员
CD OST TFCC-86747 thanks yAMABiKo CD 廻廻奇譚 / 蒼のワルツ TFCC-86742 thanks KSLU 转载请注明 自抓自扫 by KSLU@U2 Please add following information when reuploading this torrent: Bought and processed by KSLU@U2 喵萌奶茶屋招募以下职位的小伙伴! 1. 翻译 :没有证书要求,能正确听译一集动画即可 2. 时轴 :使用Aegisub准确拉轴对帧并设置合适的样式、字体、屏幕字 3. 后期 :懂时轴基础知识并使用VS或AVS内嵌字幕,做种发布分流 4. 压制 :能独立写代码优化画质并使用VapourSynth或AviSynth压制BDRip 5. 特效 :熟练应用特效代码制作合适的歌词特效(aegisub或者ae effect皆可) 6. 画师 :画海报、字幕娘、表情包、LOGO等 7. 分流 :捐献服务器盒子永久保种本组合集资源 欢迎热爱二次元热衷字幕制作的小伙伴加入!申请请加入QQ群:421320480 粉丝群:109328604 奶茶屋所有最新的【 外挂字幕 】 在这里,如果有对本组做过的番有兴趣的,欢迎来调BD轴! 本组发布的资源请以最新发布为准,最新的TV合集,最新的BDRip合集是最新修正的资源! 本组发布的外挂字幕请勿修改后发布至公网! 点击加入【 奶茶分流小分队 】,为自己喜爱的番奉献一份力量! 从2020年10月新番起,本组发布的作品将去掉web片源自带的片头!
10/18 13:19 动画更新员