旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
为您找到相关结果个     结果不正确?请到这里反馈!
=== 2020年作種計畫 === [1960] Three Tales_新しい動画 3つのはなし_TV (raw) [1970-1971] Akakichi no Eleven_足球健將(赤き血のイレブン)_TV (raw) [1970-1981] Ashita no Joe_小拳王(鐵拳浪子,あしたのジョー)_TV.MOVIE [1970-2010] Hutch_小蜜蜂(昆虫物語 みなしごハッチ)_TV.MOVIE [1980] Muu no Hakugei_大白鯨(ムーの白鯨)_TV [1980-1981] Baldios_宇宙戰士(太空勇士,宇宙戦士バルディオス)_TV.MOVIE [1980-1981] Genki_小神拳(がんばれ元気)_TV (dualDub.noSub) [1980-1981] God Sigma_神勇戰士(宇宙大帝ゴッドシグマ)_TV [1980-1982] Nils_尼爾斯騎鵝旅行記(小神童,ニルスのふしぎな旅)_TV.MOVIE [1980-1987] Phoenix_火鳥(火之鳥,火の鳥)_MOVIE.OVA [1980-1982] Ideon_傳說巨神伊甸王(伝説巨神イデオン)_TV.MOVIE [1980-2007] Toward the Terra_奔向地球(地球へ…)_MOVIE.TV [1990] 1+2=Paradise_1+2=パラダイス_OVA [1990] Ajin Senshi_亞人戰士(亜人戦士)_MOVIE (raw) [1990] Amnesia_隨風而逝的記憶(風の名はアムネジア)_MOVIE [1990] Ankoku Shinwa_暗黑神話(暗黒神話)_OVA (enDub,noSub) [1990] Everyday is Sunday_天天星期天(毎日が日曜日)_OVA [1990] Goddamn_ガッデム_OVA [1990] Heavy_ヘヴィ_MOVIE (raw) [1990] Kaizoku_敵人是海賊(敵は海賊~猫たちの饗宴~)_OVA [1990] Karate_新カラテ地獄変_OVA [1990] Kazuo Umezu_楳圖和夫的詛咒(楳図かずおの呪い )_OVA (enHard) [1990] Kiko-sama Monogatari_平成のシンデレラ 紀子さま物語_TVSP (raw) [1990] Kosuke and Rikimaru_小助さま力丸さま-コンペイ島の竜-_OVA (enSub) [1990] Kumo Kaze_如風如雲(雲のように風のように)_TV [1990] Pygmalio_七海遊龍(ピグマリオ)_TV [1990] Ryokunohara Meikyuu_綠野原迷宮(緑野原迷宮 ~Sparkling Phantom~)_OVA [1990] Sword for Truth_修羅之介斬魔剣・死鎌紋の男_OVA [1990] The Sensualist_好色一代男_OVA [1990] Tough_高校鉄拳伝タフ_OVA (enHard) [1990] Yagami-kun_八神君的家庭事件(八神くんの家庭の事情)_OVA [1990] Ziria_天外魔境 自来也おぼろ変_OVA (raw) [1990] おじさん改造講座_MOVIE [1990-1991] Cyber City Oedo_電腦都市 808(電腦刑事,機動刑事,電脳都市OEDO 808)_OVA [1990-1991] Mint_歡歡仙子(魔法のエンジェルスイートミント)_TV [1990-1991] Mitsume_三眼神童(三眼小子,三つ目がとおる)_TV [1990-1991] Nadia_海底兩萬哩(ふしぎの海のナディア)_TV.MOVIE [1990-1991] Robin Hood_羅賓漢大冒險(ロビンフッドの大冒険)_TV [1990-1991] Samurai Pizza Cats_忍者貓(功夫貓黨,キャッ党忍伝てやんでえ)_TV [1990-1992] Guardian of Darkness_武神(暗黒神伝承 武神)_OVA [1990-1992] Karate_押忍!! 空手部_OVA [1990-1992] Mad Bull 34_捍衛雙警34(マッド★ブル34)_OVA [1990-1995] The Hakkenden_八犬傳(THE八犬伝)_OVA [1990-1995] Yohko_魔物獵人妖子(魔物ハンター妖子)_OVA [1990-2005] Brave series_勇者系列(勇者シリーズ)_TV.OVA [1990-1997] Ramune_NG騎士檸檬汽水(NG騎士ラムネ&40)_TV.OVA [1990-1998] Be-Bop Highschool_ビー・バップ・ハイスクール_OVA (RAW) [1990-1998] Lodoss_羅德斯島戰記(ロードス島戦記)_OVA.TV [1990-2000] Sol Bianca_OVA [1990-2003] Majuu Sensen_魔獸戰線(魔獣戦線)_OVA.TV [1990-2014] Matsutarou_大個子(相撲力士松太郎,のたり松太郎)_OVA.TV [2000] Angel Sanctuary_天使禁獵區(天使禁猟区)_OVA [2000] BOYS BE..._新戀愛白書_TV [2000] Candidate_女神候補生_TV [2000] Descendants of Darkness_暗之末裔(闇の末裔)_TV [2000] Devadasy_創世聖紀(創世聖紀デヴァダシー)_OVA [2000] Hidamari no Ki_陽だまりの樹_TV [2000] Kirara_絕色雙嬌(再續前緣,KIRARA)_OVA [2000] Labyrinth of Flames_炎之迷宮(炎のらびりんす)_OVA [2000] Miami Guns_風雲爆彈娘(マイアミ☆ガンズ)_TV [2000] Mon Colle Knights_六門天外モンコレナイト_TV.MOVIE [2000] NieA_7_我家也有外星人(ニア アンダーセブン)_TV [2000] Platinumhugen Ordian_銀装騎攻オーディアン_TV [2000] Refrain Blue_藍色樂章(リフレインブルー)_OVA [2000] Strange Dawn_奇異的破曉(ストレンジドーン)_TV [2000] The Boy Who Saw The Wind_看見風的少年(風を見た少年)_MOVIE [2000] Tsukikage Ran_隨風飄的月影蘭(風まかせ月影蘭)_TV [2000] 手塚治虫が消えた!?20世紀最後の怪事件_TVSP (twHard) [2000-2001] Argento Soma_沉默的未知(アルジェントソーマ)_TV [2000-2001] Brigadoon_麻琳與蒼藍劍士(深藍救兵,BRIGADOON まりんとメラン)_TV [2000-2001] Gakkou no kaidan_學校怪談(學校有鬼,学校の怪談)_TV [2000-2001] Gear Fighter Dendoh_GEAR戰士電童(數碼傳動戰士,GEAR戦士電童)_TV [2000-2001] Hiwou_機巧奇傳(機巧奇傳ヒヲウ戦記)_TV (enSub) [2000-2001] Tetsuya_勝負師傳說(勝負師伝説 哲也)_TV [2000-2001] Tri-Zenon_無敵王トライゼノン (raw) [2000-2001] With You ~みつめていたい~_OVA [2000-2002] Azumanga Daioh_笑園漫畫大王(あずまんが大王)_ONA.MOVIE.TV [2000-2002] Da!Da!Da!_幽浮寶貝(だぁ!だぁ!だぁ!)_TV [2000-2002] eX-Driver_極速戰警(エクスドライバー)_OVA.MOVIE [2000-2002] Love Hina_純情房東俏房客(ラブひな)_TV.OVA [2000-2002] Vandread_銀河冒險戰記(ヴァンドレッド)_TV [2000-2003] Gate Keepers_捍衛者(ゲートキーパーズ)_TV.OVA [2000-2003] Hand Maid May_袖珍女侍小梅(HAND MAID メイ)_TV.OVA [2000-2003] Kikaider_機械人超金剛(電腦奇俠,人造人間キカイダー)_TV.OVA [2000-2008] Mushrambo_爆裂戰士(マシュランボー)_TV.OAD [2000-2020] Inuyasha_犬夜叉_TV.MOVIE.OVA [2000-2012] Blood_血戰(BLOOD)_MOVIE.TV.実寫映畫 [2000-2014] Ippo_第一神拳(はじめの一歩)_TV.OVA [2000-2018] FLCL_思春期(フリクリ)_OVA.TV.MOVIE [2000-2019] Boogiepop_幻影死神(ブギーポップは笑わない)_TV [2000-2019] Karakuri_傀儡馬戲團(からくりサーカス)_OVA.TV
06/01 23:36 动画更新员
不吉波普不笑之幻影死神 BDRip Boogiepop Phantom BDRip ブギーポップは笑わない Boogiepop Phantom BDRip 10-bit 720p HEVC + FLAC,MKV 格式。约 400 MB 一集。 内封原盘 ENG + ENG (forced) 字幕,外挂简繁字幕(有注释版和无注释版各两种)。 外挂 ENG FLAC 5.1 + 2.0 + 评论音轨。 这个项目与 SweetSub 合作,感谢他们精心制作的字幕。 This project is in cooperation with SweetSub . Thanks to them for elaborating Chinese subtitles. TL;DR:此次不吉波普不笑之幻影死神的压制采用了美版 Blu-ray 原盘,主要修复了官方 IVTC 残留的缟缟和线条周围的晕轮,缩小至 720p 编码。全部正片片尾滚动文字进行了完全重制。 不吉波普不笑之幻影死神在去年发售了美版 Blu-ray,是这部作品首次高清化。有众多老片高清化惨不忍睹的例子在先,我们本来也没有什么期待,但发售之后发现画质意外还可以:画面细节比 DVD 有明显提高,线条也没有被过度锐化。不过画面仍然存在一些问题,比如时常可以看到不完美的 IVTC 残留的缟缟,以及线条周围很宽的晕轮。这些问题利用我们常规的抗锯齿和去晕轮手段都可以较好地修复。由于画面本身没有什么高分辨率有效细节,我们选择了缩小至 720p 来编码(以下截图为了方便对比,成品使用 Spline36 拉伸到了和源相同的分辨率)。 和正片画面本身的问题比起来,原盘最大的问题反而出在正片每一集片尾的滚动制作成员列表文字上,已经……彻底烂掉了(参考下面最后一组截图)。与我们合作的 SweetSub 负责本片字幕后期的同学调侃说:“烂成这样真的没救了,还不如重新手打一遍排个版盖上去"。一语成谶,我们随后发现原盘提供了除第二集以外每一集的 NCED,原本片尾文字与画中画重叠的障碍不再存在,于是索性把这个想法付诸了实施。首先通过查证资料和校对确定文本内容,然后在 Photoshop 中微调排版,尽量与原片保持一致(甚至顺便修正了若干原字幕中的别字和排版错误),最后将排版好的图片导入 Premier Pro 导出为滚动字幕无损视频,通过 VapourSynth 脚本载入后与 NCED 视频融合,替换掉正片的片尾。我们猜测原片第二集的母带可能已经丢失,导致了第二集 NCED 的缺失。正片第二集的片尾文字也并没有像其他集一样烂掉,但看起来是直接从 30 fps 删帧转为了 24 fps,导致字幕滚动非常不流畅。我们从第二集正片为素材手动剪辑了一个 NCED,然后用相同办法覆盖上文字将片尾进行了替换。 此次发布需要特别感谢 SweetSub 参与本片制作的小伙伴们:负责字幕翻译和校对的同学参考原作小说和动画剧本对本片做了大量个人研究(参见注释版字幕),并为我们提供了全部动画剧本的扫图;负责字幕后期的同学承担了全部重制片尾滚动文字的录入、校对和排版等极度繁琐的工作,并为我们提供了画质修复的建议。没有他们的辛苦劳动,就不会有这一次作品的发布。 TL;DR: This release of Boogiepop Phantom is encoded using the US edition Blu-ray. We mainly tried to fix the occasional combing and haloing, and encoded in 720p. The rolling credits text in the ending of all episodes were completely remade. The US edition Blu-ray of Boogiepop Phantom was release last year, which is the first HD remaster release of this title. There have been many examples of low quality HD remaster of old anime before, so we were surprised to find out that this one is actually not bad: details are significantly enhanced compared with DVD, and line art is not oversharpened. There are still some issues of course, such as remaining combed frames here and there due to imperfect IVTC, and wide haloing can be seen around most strong edges. These artifacts can be easily fixed with our routinely used anti-aliasing and de-ringing filters. As there is no real full HD details, we chose to downscale to 720p for this encode (for easy comparison, the screenshots below were upscaled to the source resolution using Spline36). The real biggest issue of this Blu-ray, however, is that the text of the rolling ending credits of each episode is completely...destroyed (see the last group of screenshots below). Our friends at SweetSub joked that "there is nothing we can do unless we manually type out all the text and overlay them", and guess what, it turned out that the Blu-ray has all NCEDs included (except Ep.02) which makes this actually feasible...We managed to get all the text, proofread, fine-tuned typesetting in Photoshop to match the source (even fixed a few typos and misalignment in the source), and finally import the image into Premier Pro and export the rolling credits lossless video clip, then load it into our VapourSynth script, merged with the NCED, and replaced the original ending clip. We are guessing that the video master of Ep.02 is probably lost, thus the missing NCED. The ending of the Ep.02 Blu-ray also does not suffer from the same problem seen in other episodes, but it seems to be converted into 24 fps by directly deleting frames from the original 30 fps footage, which resulted unpleasantly choppy movement. We opted to cut out an NCED by ourselves using the same scenes in Ep.02, then overlaid the text and replaced the ending clip the same way. We would like to especially thank our friends at SweetSub for this release: the translator spent a lot of time doing research on this anime title based on the original novel and the scenario (you can see his comments in the annotated version of the subtitle, if you can read Chinese), and provided us the complete scans of the scenario; the timer&typesetter did all the extremely tedious typing/proofreading/typesetting of the remade rolling credits, and gave suggestions on the preprocessing of our encode. This release is simply not possible without their effort. 重发修正: https://bbs.vcb-s.com/thread-6357-1-1.html 修正 Ep.02 staff 表人名错误,也因此将 Ep.02 对应音轨和字幕更名。 Reseed comment: https://bbs.vcb-s.com/thread-6357-1-1.html Fix an error in Ep.02 staff credit. The corresponding audio track and subtitles are renamed as well. 感谢所有参与制作者 / Thank to our participating members: 整理 / Collate:wenpens 复查 / QC:Enola 发布 / Upload:神楽坂真羽 分流 / Seed:VCB-Studio CDN 分流成员(详细名单见主站) 感谢所有资源提供者 / Thank to all resource providers: CD: JustAfan@Nyaa, norikotakaya@Jpopsuki, 黒江CHLOE@TSDM( https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=759556 ) Scan: Jalapeño@LoliHouse, phage@SweetSub 这份发布来自 VCB-Studio 每月老番重发计划。 我们计划在每月月中和月末,重发 VCB-Studio 曾经发布过的合集。选择的合集有这些特点: 1. 发布已久,公网已经或者几乎断种; 2. 存在制作错误或疏漏,尤其当存在补丁包修正; 3. 之前的发布为分卷或分季,适合补充一个系列合集。 2020 年 7 月,月末 基础播放器教程: PotPlayer / MPC-HC / IINA 进阶播放器教程: madVR / PotPlayer+madVR / mpv 中文字幕分享区: VCB-Studio 分享论坛 (请善用搜索) 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 (每月初更新)
08/02 01:18 动画更新员
请注意:此版本为 简体无注释版 。 v2 修正第二集 Credit 中一处失误、增加了章节。 2019 年年初,我们依据过去发行的 DVD 重新翻译压制了 2000 版「不吉波普不笑之幻影死神」。2019 年下旬,本片又发行了美版 BD,于是我们配合 BD 对字幕进行了调整后期样式等工作,在此更新发布。 如前次发布所说,在重新译制本片时,为了帮助理解,我们将剧本中的注解、被删掉的少数场景,以及在翻译中进行的个人研究混在一起,额外制作了一个过度注释的版本。 本次以简繁、有无注释为划分,制作了四个内嵌版本 。虽然自诩注释可以帮助理解,但也会造成信息冗余、遮挡画面的情况,请观众按需下载。稍后还将发布与 VCB-Studio 合作的外挂字幕版,本片主创撰写的剧本等资源也在那边一并附带,敬请期待。另外值得一提的是,各集 ED 经过高强度重制,技术细节请稍后详见 VCB-Studio 的说明。 2000 版的「不吉波普不笑之幻影死神」,是原作小说一、六卷的外传,也是真人剧场版的联动宣传。与 2019 版贴近当今时代的改编不同,2000 版反映了当时的风貌。如果对世纪末风格、新纪元运动相关主题有兴趣的话,值得一看。 虽然比预想中多费了一些时间,但我们仍然完成了这段旅程。在这段旅行中,与已不再来的时代相会,与过往之中的思绪摩擦。通过这种方式,让回忆似是从远方传来的阵阵回声般苏醒,愿在此之上又能焕发新色。 最后也愿各位观众能够享受观看本片的时光。 欢迎大家关注 SweetSub 的 telegram 频道 。 SweetSub 新开设了 提问箱 ,大家对字幕组有什么好奇的,或是有报错,都可以来此提问。 点此下载字幕文件 SweetSub 的字幕在二次使用时默认遵从 知识共享 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 许可协议 (Creative Common BY-NC-ND 4.0) ,在遵循规则的情况下可以在不需要与我联系的情况下自由转载、使用。 但是,对于调整时间轴用于匹配自己的不同片源的小伙伴,可以例外在署名、非商业使用的情况下,调整时间轴,不需要与我联系,自由转载、使用。 如果对字幕做了除了调整时间轴以外的修改,请不要公开发布,留着自己看就好,谢谢。 详细说明请 点击这里查看 推荐大家使用以下播放器。 Windows: MPC-BE macOS: IINA iOS: nPlayer Android: MX Player
07/30 12:02 动画更新员
請注意:此版本為 繁體無注釋版 。 v2 修正第二集 Credit 中一處失誤、增加了章節。 2019 年年初,我們依據過去發行的 DVD 重新翻譯壓制了 2000 版「不吉波普不笑之幻影死神」。2019 年下旬,本片又發行了美版 BD,於是我們配合 BD 對字幕進行了調整後期樣式等工作,在此更新發布。 如前次發布所說,在重新譯製本片時,為了幫助理解,我們將劇本中的註解、被刪掉的少數場景,以及在翻譯中進行的個人研究混在一起,額外製作了一個過度注釋的版本。 本次以簡繁、有無注釋為劃分,製作了四個內嵌版本 。雖然自詡注釋可以幫助理解,但也會造成訊息冗餘、遮擋畫面的情況,請觀眾按需下載。稍後還將發布與 VCB-Studio 合作的外掛字幕版,本片主創撰寫的劇本等資源也在那邊一併附帶,敬請期待。另外值得一提的是,各集 ED 經過高強度重製,技術細節請稍後詳見 VCB-Studio 的說明。 2000 版的「不吉波普不笑之幻影死神」,是原作小說一、六卷的外傳,也是真人劇場版的聯動宣傳。與 2019 版貼近當今時代的改編不同,2000 版反映了當時的風貌。如果對世紀末風格、新紀元運動相關主題有興趣的話,值得一看。 雖然比預想中多費了一些時間,但我們仍然完成了這段旅程。在這段旅行中,與已不再來的時代相會,與過往之中的思緒摩擦。通過這種方式,讓回憶似是從遠方傳來的陣陣回聲般甦醒,願在此之上又能煥發新色。 最後也願各位觀眾能夠享受觀看本片的時光。 歡迎大家關注 SweetSub 的 telegram 頻道 。 SweetSub 新開設了 提問箱 ,大家對字幕組有什麼好奇的,或是有報錯,都可以來此提問。 點此下載字幕文件 SweetSub 的字幕在二次使用時默認遵從 知識共享 署名-非商業性使用-禁止演繹 4.0 許可協議 (Creative Common BY-NC-ND 4.0) ,在遵循規則的情況下可以在不需要與我聯繫的情況下自由轉載、使用。 但是,對於調整時間軸用於匹配自己的不同片源的小伙伴,可以例外在署名、非商業使用的情況下,調整時間軸,不需要與我聯繫,自由轉載、使用。 如果對字幕做了除了調整時間軸以外的修改,請不要公開發布,留著自己看就好,謝謝。 詳細說明請 點擊這裡查看 推薦大家使用以下播放器。 Windows: MPC-BE macOS: IINA iOS: nPlayer Android: MX Player
07/30 12:00 动画更新员
请注意:此版本为 简体有注释版 。 v2 修正第二集 Credit 中一处失误、增加了章节。 2019 年年初,我们依据过去发行的 DVD 重新翻译压制了 2000 版「不吉波普不笑之幻影死神」。2019 年下旬,本片又发行了美版 BD,于是我们配合 BD 对字幕进行了调整后期样式等工作,在此更新发布。 如前次发布所说,在重新译制本片时,为了帮助理解,我们将剧本中的注解、被删掉的少数场景,以及在翻译中进行的个人研究混在一起,额外制作了一个过度注释的版本。 本次以简繁、有无注释为划分,制作了四个内嵌版本 。虽然自诩注释可以帮助理解,但也会造成信息冗余、遮挡画面的情况,请观众按需下载。稍后还将发布与 VCB-Studio 合作的外挂字幕版,本片主创撰写的剧本等资源也在那边一并附带,敬请期待。另外值得一提的是,各集 ED 经过高强度重制,技术细节请稍后详见 VCB-Studio 的说明。 2000 版的「不吉波普不笑之幻影死神」,是原作小说一、六卷的外传,也是真人剧场版的联动宣传。与 2019 版贴近当今时代的改编不同,2000 版反映了当时的风貌。如果对世纪末风格、新纪元运动相关主题有兴趣的话,值得一看。 虽然比预想中多费了一些时间,但我们仍然完成了这段旅程。在这段旅行中,与已不再来的时代相会,与过往之中的思绪摩擦。通过这种方式,让回忆似是从远方传来的阵阵回声般苏醒,愿在此之上又能焕发新色。 最后也愿各位观众能够享受观看本片的时光。 欢迎大家关注 SweetSub 的 telegram 频道 。 SweetSub 新开设了 提问箱 ,大家对字幕组有什么好奇的,或是有报错,都可以来此提问。 点此下载字幕文件 SweetSub 的字幕在二次使用时默认遵从 知识共享 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 许可协议 (Creative Common BY-NC-ND 4.0) ,在遵循规则的情况下可以在不需要与我联系的情况下自由转载、使用。 但是,对于调整时间轴用于匹配自己的不同片源的小伙伴,可以例外在署名、非商业使用的情况下,调整时间轴,不需要与我联系,自由转载、使用。 如果对字幕做了除了调整时间轴以外的修改,请不要公开发布,留着自己看就好,谢谢。 详细说明请 点击这里查看 推荐大家使用以下播放器。 Windows: MPC-BE macOS: IINA iOS: nPlayer Android: MX Player
07/30 01:17 动画更新员
請注意:此版本為 繁體有注釋版 。 v2 修正第二集 Credit 中一處失誤、增加了章節。 2019 年年初,我們依據過去發行的 DVD 重新翻譯壓制了 2000 版「不吉波普不笑之幻影死神」。2019 年下旬,本片又發行了美版 BD,於是我們配合 BD 對字幕進行了調整後期樣式等工作,在此更新發布。 如前次發布所說,在重新譯製本片時,為了幫助理解,我們將劇本中的註解、被刪掉的少數場景,以及在翻譯中進行的個人研究混在一起,額外製作了一個過度注釋的版本。 本次以簡繁、有無注釋為劃分,製作了四個內嵌版本 。雖然自詡注釋可以幫助理解,但也會造成訊息冗餘、遮擋畫面的情況,請觀眾按需下載。稍後還將發布與 VCB-Studio 合作的外掛字幕版,本片主創撰寫的劇本等資源也在那邊一併附帶,敬請期待。另外值得一提的是,各集 ED 經過高強度重製,技術細節請稍後詳見 VCB-Studio 的說明。 2000 版的「不吉波普不笑之幻影死神」,是原作小說一、六卷的外傳,也是真人劇場版的聯動宣傳。與 2019 版貼近當今時代的改編不同,2000 版反映了當時的風貌。如果對世紀末風格、新紀元運動相關主題有興趣的話,值得一看。 雖然比預想中多費了一些時間,但我們仍然完成了這段旅程。在這段旅行中,與已不再來的時代相會,與過往之中的思緒摩擦。通過這種方式,讓回憶似是從遠方傳來的陣陣回聲般甦醒,願在此之上又能煥發新色。 最後也願各位觀眾能夠享受觀看本片的時光。 歡迎大家關注 SweetSub 的 telegram 頻道 。 SweetSub 新開設了 提問箱 ,大家對字幕組有什麼好奇的,或是有報錯,都可以來此提問。 點此下載字幕文件 SweetSub 的字幕在二次使用時默認遵從 知識共享 署名-非商業性使用-禁止演繹 4.0 許可協議 (Creative Common BY-NC-ND 4.0) ,在遵循規則的情況下可以在不需要與我聯繫的情況下自由轉載、使用。 但是,對於調整時間軸用於匹配自己的不同片源的小伙伴,可以例外在署名、非商業使用的情況下,調整時間軸,不需要與我聯繫,自由轉載、使用。 如果對字幕做了除了調整時間軸以外的修改,請不要公開發布,留著自己看就好,謝謝。 詳細說明請 點擊這裡查看 推薦大家使用以下播放器。 Windows: MPC-BE macOS: IINA iOS: nPlayer Android: MX Player
07/30 01:16 动画更新员
不吉波普不笑之幻影死神 BDRip Boogiepop Phantom BDRip ブギーポップは笑わない Boogiepop Phantom BDRip 10-bit 720p HEVC + FLAC,MKV 格式。约 400 MB 一集。 内封原盘 ENG + ENG (forced) 字幕,外挂简繁字幕(有注释版和无注释版各两种)。 外挂 ENG FLAC 5.1 + 2.0 + 评论音轨。 这个项目与 SweetSub 合作,感谢他们精心制作的字幕。 This project is in cooperation with SweetSub . Thanks to them for elaborating Chinese subtitles. TL;DR:此次不吉波普不笑之幻影死神的压制采用了美版 Blu-ray 原盘,主要修复了官方 IVTC 残留的缟缟和线条周围的晕轮,缩小至 720p 编码。全部正片片尾滚动文字进行了完全重制。 不吉波普不笑之幻影死神在去年发售了美版 Blu-ray,是这部作品首次高清化。有众多老片高清化惨不忍睹的例子在先,我们本来也没有什么期待,但发售之后发现画质意外还可以:画面细节比 DVD 有明显提高,线条也没有被过度锐化。不过画面仍然存在一些问题,比如时常可以看到不完美的 IVTC 残留的缟缟,以及线条周围很宽的晕轮。这些问题利用我们常规的抗锯齿和去晕轮手段都可以较好地修复。由于画面本身没有什么高分辨率有效细节,我们选择了缩小至 720p 来编码(以下截图为了方便对比,成品使用 Spline36 拉伸到了和源相同的分辨率)。 和正片画面本身的问题比起来,原盘最大的问题反而出在正片每一集片尾的滚动制作成员列表文字上,已经……彻底烂掉了(参考下面最后一组截图)。与我们合作的 SweetSub 负责本片字幕后期的同学调侃说:“烂成这样真的没救了,还不如重新手打一遍排个版盖上去”。一语成谶,我们随后发现原盘提供了除第二集以外每一集的 NCED,原本片尾文字与画中画重叠的障碍不再存在,于是索性把这个想法付诸了实施。首先通过查证资料和校对确定文本内容,然后在 Photoshop 中微调排版,尽量与原片保持一致(甚至顺便修正了若干原字幕中的别字和排版错误),最后将排版好的图片导入 Premier Pro 导出为滚动字幕无损视频,通过 VapourSynth 脚本载入后与 NCED 视频融合,替换掉正片的片尾。我们猜测原片第二集的母带可能已经丢失,导致了第二集 NCED 的缺失。正片第二集的片尾文字也并没有像其他集一样烂掉,但看起来是直接从 30 fps 删帧转为了 24 fps,导致字幕滚动非常不流畅。我们从第二集正片为素材手动剪辑了一个 NCED,然后用相同办法覆盖上文字将片尾进行了替换。 此次发布需要特别感谢 SweetSub 参与本片制作的小伙伴们:负责字幕翻译和校对的同学参考原作小说和动画剧本对本片做了大量个人研究(参见注释版字幕),并为我们提供了全部动画剧本的扫图;负责字幕后期的同学承担了全部重制片尾滚动文字的录入、校对和排版等极度繁琐的工作,并为我们提供了画质修复的建议。没有他们的辛苦劳动,就不会有这一次作品的发布。 TL;DR: This release of Boogiepop Phantom is encoded using the US edition Blu-ray. We mainly tried to fix the occasional combing and haloing, and encoded in 720p. The rolling credits text in the ending of all episodes were completely remade. The US edition Blu-ray of Boogiepop Phantom was release last year, which is the first HD remaster release of this title. There have been many examples of low quality HD remaster of old anime before, so we were surprised to find out that this one is actually not bad: details are significantly enhanced compared with DVD, and line art is not oversharpened. There are still some issues of course, such as remaining combed frames here and there due to imperfect IVTC, and wide haloing can be seen around most strong edges. These artifacts can be easily fixed with our routinely used anti-aliasing and de-ringing filters. As there is no real full HD details, we chose to downscale to 720p for this encode (for easy comparison, the screenshots below were upscaled to the source resolution using Spline36). The real biggest issue of this Blu-ray, however, is that the text of the rolling ending credits of each episode is completely...destroyed (see the last group of screenshots below). Our friends at SweetSub joked that "there is nothing we can do unless we manually type out all the text and overlay them", and guess what, it turned out that the Blu-ray has all NCEDs included (except Ep.02) which makes this actually feasible...We managed to get all the text, proofread, fine-tuned typesetting in Photoshop to match the source (even fixed a few typos and misalignment in the source), and finally import the image into Premier Pro and export the rolling credits lossless video clip, then load it into our VapourSynth script, merged with the NCED, and replaced the original ending clip. We are guessing that the video master of Ep.02 is probably lost, thus the missing NCED. The ending of the Ep.02 Blu-ray also does not suffer from the same problem seen in other episodes, but it seems to be converted into 24 fps by directly deleting frames from the original 30 fps footage, which resulted unpleasantly choppy movement. We opted to cut out an NCED by ourselves using the same scenes in Ep.02, then overlaid the text and replaced the ending clip the same way. We would like to especially thank our friends at SweetSub for this release: the translator spent a lot of time doing research on this anime title based on the original novel and the scenario (you can see his comments in the annotated version of the subtitle, if you can read Chinese), and provided us the complete scans of the scenario; the timer&typesetter did all the extremely tedious typing/proofreading/typesetting of the remade rolling credits, and gave suggestions on the preprocessing of our encode. This release is simply not possible without their effort. Syusyuly:你醒啦?该返工了 wenpens:就在我以为我收工了的那一刻,我发现忘了合作字幕。。 Enola:00年代的日语配音别具一格。 神楽坂真羽:好长好长的发布文(还是中英双语) 感谢所有参与制作者 / Thank to our participating members: 总监 / Script:はかせx助手ちゃん 压制 / Encode:Syusyuly 整理 / Collate:wenpens 复查 / QC:Enola,助手ちゃんxはかせ 发布 / Upload:神楽坂真羽 分流 / Seed:VCB-Studio CDN 分流成员(详细名单见主站) 感谢所有资源提供者 / Thank to all resource providers: CD: JustAfan@Nyaa, norikotakaya@Jpopsuki, 黒江CHLOE@TSDM[ https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=759556 ] Scan: Jalapeño@LoliHouse, phage@SweetSub 本项目文件名较长,下载时请注意存放路径,以免发生无法下载的情况。 Please be mindful of long paths in this torrent to avoid download error. 本资源扫图格式为 WebP,浏览详情请参见 https://vcb-s.com/archives/7949 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/7949 if you have trouble viewing WebP images. 基础播放器教程: PotPlayer / MPC-HC / IINA 进阶播放器教程: madVR / PotPlayer+madVR / mpv 中文字幕分享区: VCB-Studio 分享论坛 (请善用搜索) 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 (每月初更新) Comparison (right click on the image and open it in a new tab to see the full-size one) Source________________________________________________Encode
07/19 18:21 动画更新员
請注意:此版本為 繁體有注釋版 。 2019 年年初,我們依據過去發行的 DVD 重新翻譯壓制了 2000 版「不吉波普不笑之幻影死神」。2019 年下旬,本片又發行了美版 BD,於是我們配合 BD 對字幕進行了調整後期樣式等工作,在此更新發布。 如前次發布所說,在重新譯製本片時,為了幫助理解,我們將劇本中的註解、被刪掉的少數場景,以及在翻譯中進行的個人研究混在一起,額外製作了一個過度注釋的版本。 本次以簡繁、有無注釋為劃分,製作了四個內嵌版本 。雖然自詡注釋可以幫助理解,但也會造成訊息冗餘、遮擋畫面的情況,請觀眾按需下載。稍後還將發布與 VCB-Studio 合作的外掛字幕版,本片主創撰寫的劇本等資源也在那邊一併附帶,敬請期待。另外值得一提的是,各集 ED 經過高強度重製,技術細節請稍後詳見 VCB-Studio 的說明。 2000 版的「不吉波普不笑之幻影死神」,是原作小說一、六卷的外傳,也是真人劇場版的聯動宣傳。與 2019 版貼近當今時代的改編不同,2000 版反映了當時的風貌。如果對世紀末風格、新紀元運動相關主題有興趣的話,值得一看。 雖然比預想中多費了一些時間,但我們仍然完成了這段旅程。在這段旅行中,與已不再來的時代相會,與過往之中的思緒摩擦。通過這種方式,讓回憶似是從遠方傳來的陣陣回聲般甦醒,願在此之上又能煥發新色。 最後也願各位觀眾能夠享受觀看本片的時光。 歡迎大家關注 SweetSub 的 telegram 頻道 。 SweetSub 新開設了 提問箱 ,大家對字幕組有什麼好奇的,或是有報錯,都可以來此提問。 點此下載字幕文件 SweetSub 的字幕在二次使用時默認遵從 知識共享 署名-非商業性使用-禁止演繹 4.0 許可協議 (Creative Common BY-NC-ND 4.0) ,在遵循規則的情況下可以在不需要與我聯繫的情況下自由轉載、使用。 但是,對於調整時間軸用於匹配自己的不同片源的小伙伴,可以例外在署名、非商業使用的情況下,調整時間軸,不需要與我聯繫,自由轉載、使用。 如果對字幕做了除了調整時間軸以外的修改,請不要公開發布,留著自己看就好,謝謝。 詳細說明請 點擊這裡查看 推薦大家使用以下播放器。 Windows: MPC-BE macOS: IINA iOS: nPlayer Android: MX Player
05/21 00:28 动画更新员
請注意:此版本為 繁體無注釋版 。 2019 年年初,我們依據過去發行的 DVD 重新翻譯壓制了 2000 版「不吉波普不笑之幻影死神」。2019 年下旬,本片又發行了美版 BD,於是我們配合 BD 對字幕進行了調整後期樣式等工作,在此更新發布。 如前次發布所說,在重新譯製本片時,為了幫助理解,我們將劇本中的註解、被刪掉的少數場景,以及在翻譯中進行的個人研究混在一起,額外製作了一個過度注釋的版本。 本次以簡繁、有無注釋為劃分,製作了四個內嵌版本 。雖然自詡注釋可以幫助理解,但也會造成訊息冗餘、遮擋畫面的情況,請觀眾按需下載。稍後還將發布與 VCB-Studio 合作的外掛字幕版,本片主創撰寫的劇本等資源也在那邊一併附帶,敬請期待。另外值得一提的是,各集 ED 經過高強度重製,技術細節請稍後詳見 VCB-Studio 的說明。 2000 版的「不吉波普不笑之幻影死神」,是原作小說一、六卷的外傳,也是真人劇場版的聯動宣傳。與 2019 版貼近當今時代的改編不同,2000 版反映了當時的風貌。如果對世紀末風格、新紀元運動相關主題有興趣的話,值得一看。 雖然比預想中多費了一些時間,但我們仍然完成了這段旅程。在這段旅行中,與已不再來的時代相會,與過往之中的思緒摩擦。通過這種方式,讓回憶似是從遠方傳來的陣陣回聲般甦醒,願在此之上又能煥發新色。 最後也願各位觀眾能夠享受觀看本片的時光。 歡迎大家關注 SweetSub 的 telegram 頻道 。 SweetSub 新開設了 提問箱 ,大家對字幕組有什麼好奇的,或是有報錯,都可以來此提問。 點此下載字幕文件 SweetSub 的字幕在二次使用時默認遵從 知識共享 署名-非商業性使用-禁止演繹 4.0 許可協議 (Creative Common BY-NC-ND 4.0) ,在遵循規則的情況下可以在不需要與我聯繫的情況下自由轉載、使用。 但是,對於調整時間軸用於匹配自己的不同片源的小伙伴,可以例外在署名、非商業使用的情況下,調整時間軸,不需要與我聯繫,自由轉載、使用。 如果對字幕做了除了調整時間軸以外的修改,請不要公開發布,留著自己看就好,謝謝。 詳細說明請 點擊這裡查看 推薦大家使用以下播放器。 Windows: MPC-BE macOS: IINA iOS: nPlayer Android: MX Player
05/21 00:28 动画更新员
请注意:此版本为 简体有注释版 。 2019 年年初,我们依据过去发行的 DVD 重新翻译压制了 2000 版「不吉波普不笑之幻影死神」。2019 年下旬,本片又发行了美版 BD,于是我们配合 BD 对字幕进行了调整后期样式等工作,在此更新发布。 如前次发布所说,在重新译制本片时,为了帮助理解,我们将剧本中的注解、被删掉的少数场景,以及在翻译中进行的个人研究混在一起,额外制作了一个过度注释的版本。 本次以简繁、有无注释为划分,制作了四个内嵌版本 。虽然自诩注释可以帮助理解,但也会造成信息冗余、遮挡画面的情况,请观众按需下载。稍后还将发布与 VCB-Studio 合作的外挂字幕版,本片主创撰写的剧本等资源也在那边一并附带,敬请期待。另外值得一提的是,各集 ED 经过高强度重制,技术细节请稍后详见 VCB-Studio 的说明。 2000 版的「不吉波普不笑之幻影死神」,是原作小说一、六卷的外传,也是真人剧场版的联动宣传。与 2019 版贴近当今时代的改编不同,2000 版反映了当时的风貌。如果对世纪末风格、新纪元运动相关主题有兴趣的话,值得一看。 虽然比预想中多费了一些时间,但我们仍然完成了这段旅程。在这段旅行中,与已不再来的时代相会,与过往之中的思绪摩擦。通过这种方式,让回忆似是从远方传来的阵阵回声般苏醒,愿在此之上又能焕发新色。 最后也愿各位观众能够享受观看本片的时光。 欢迎大家关注 SweetSub 的 telegram 频道 。 SweetSub 新开设了 提问箱 ,大家对字幕组有什么好奇的,或是有报错,都可以来此提问。 点此下载字幕文件 SweetSub 的字幕在二次使用时默认遵从 知识共享 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 许可协议 (Creative Common BY-NC-ND 4.0) ,在遵循规则的情况下可以在不需要与我联系的情况下自由转载、使用。 但是,对于调整时间轴用于匹配自己的不同片源的小伙伴,可以例外在署名、非商业使用的情况下,调整时间轴,不需要与我联系,自由转载、使用。 如果对字幕做了除了调整时间轴以外的修改,请不要公开发布,留着自己看就好,谢谢。 详细说明请 点击这里查看 推荐大家使用以下播放器。 Windows: MPC-BE macOS: IINA iOS: nPlayer Android: MX Player
05/21 00:28 动画更新员
请注意:此版本为 简体无注释版 。 2019 年年初,我们依据过去发行的 DVD 重新翻译压制了 2000 版「不吉波普不笑之幻影死神」。2019 年下旬,本片又发行了美版 BD,于是我们配合 BD 对字幕进行了调整后期样式等工作,在此更新发布。 如前次发布所说,在重新译制本片时,为了帮助理解,我们将剧本中的注解、被删掉的少数场景,以及在翻译中进行的个人研究混在一起,额外制作了一个过度注释的版本。 本次以简繁、有无注释为划分,制作了四个内嵌版本 。虽然自诩注释可以帮助理解,但也会造成信息冗余、遮挡画面的情况,请观众按需下载。稍后还将发布与 VCB-Studio 合作的外挂字幕版,本片主创撰写的剧本等资源也在那边一并附带,敬请期待。另外值得一提的是,各集 ED 经过高强度重制,技术细节请稍后详见 VCB-Studio 的说明。 2000 版的「不吉波普不笑之幻影死神」,是原作小说一、六卷的外传,也是真人剧场版的联动宣传。与 2019 版贴近当今时代的改编不同,2000 版反映了当时的风貌。如果对世纪末风格、新纪元运动相关主题有兴趣的话,值得一看。 虽然比预想中多费了一些时间,但我们仍然完成了这段旅程。在这段旅行中,与已不再来的时代相会,与过往之中的思绪摩擦。通过这种方式,让回忆似是从远方传来的阵阵回声般苏醒,愿在此之上又能焕发新色。 最后也愿各位观众能够享受观看本片的时光。 欢迎大家关注 SweetSub 的 telegram 频道 。 SweetSub 新开设了 提问箱 ,大家对字幕组有什么好奇的,或是有报错,都可以来此提问。 点此下载字幕文件 SweetSub 的字幕在二次使用时默认遵从 知识共享 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 许可协议 (Creative Common BY-NC-ND 4.0) ,在遵循规则的情况下可以在不需要与我联系的情况下自由转载、使用。 但是,对于调整时间轴用于匹配自己的不同片源的小伙伴,可以例外在署名、非商业使用的情况下,调整时间轴,不需要与我联系,自由转载、使用。 如果对字幕做了除了调整时间轴以外的修改,请不要公开发布,留着自己看就好,谢谢。 详细说明请 点击这里查看 推荐大家使用以下播放器。 Windows: MPC-BE macOS: IINA iOS: nPlayer Android: MX Player
05/21 00:28 动画更新员
猪猪字幕组 TVRip 日语 简繁内封 转载来源: https://share.dmhy.org/topics/list?keyword=猪猪+死神+mkv https://www.cdsoso.me/page-tWT9drdS.html BT下载上传软件: https://github.com/c0re100/qBittorrent-Enhanced-Edition/releases General Unique ID : 199498401365560799680577686744398574225 (0x9615FE97DCB25AE49B1A8E4836543291) Complete name : [jumpcn][BLEACH][220][1280x720].mkv Format : Matroska Format version : Version 1 File size : 242 MiB Duration : 24 min 24 s Overall bit rate : 1 388 kb/s Movie name : [jumpcn][BLEACH][220][1280x720].mkv@麗しのzhu Encoded date : UTC 2009-05-20 01:39:52 Writing application : mkvmerge v2.4.0 ('Fumbling Towards Ecstasy') built on Oct 11 2008 20:13:15 Writing library : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : [email protected] Format settings : CABAC / 3 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 3 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 24 min 24 s Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (23976/1000) FPS Original frame rate : 29.970 (30000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Writing library : x264 core 67 r1143 7554705 Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy_rd=0.5:0.0 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / nr=0 / decimate=0 / mbaff=0 / bframes=16 / b_pyramid=1 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / keyint=240 / keyint_min=1 / scenecut=65 / rc=cqp / qp=23 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=0 Default : Yes Forced : No Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 24 min 24 s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Default : Yes Forced : No Text #1 ID : 3 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Compression mode : Lossless Default : Yes Forced : No Text #2 ID : 4 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Compression mode : Lossless Default : No Forced : No
01/17 12:56 动画更新员
卡通空间 TVRip 日语 内嵌简体中字 184-189:704x396 190-212:1280x720 转载来源: https://share.dmhy.org/topics/view/150945_BLEACH_001-221_mkv_avi_HTTP.html BT下载上传软件: https://github.com/c0re100/qBittorrent-Enhanced-Edition/releases General Unique ID : 201521596555524888763756670152649532337 (0x979BA5D14937307FAF41160652DCE3B1) Complete name : [KTKJ][BLEACH][190][GB][4DA01A21].mkv Format : Matroska Format version : Version 1 File size : 323 MiB Duration : 24 min 24 s Overall bit rate : 1 848 kb/s Encoded date : UTC 2008-11-15 03:56:45 Writing application : mkvmerge v2.3.0 ('Freak U') built on Sep 8 2008 18:32:16 Writing library : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4 Format settings : CABAC / 9 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 9 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 24 min 24 s Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (23976/1000) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Writing library : x264 core 65 r1028M 83baa7f Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=6 / psy_rd=1.0:0.0 / mixed_ref=0 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=16 / b_pyramid=0 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=0 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40(pre) / rc=cqp / qp=20 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=0 Default : Yes Forced : No Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 24 min 24 s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Language : Japanese Default : Yes Forced : No
01/17 12:56 动画更新员 约1条评论
卡通空间 TVRip 日语 内嵌简体中字 BT下载上传软件: https://github.com/c0re100/qBittorrent-Enhanced-Edition/releases 转载来源: https://share.dmhy.org/topics/list?keyword=卡通+死神 General Unique ID : 250399613247165826824797178731550767753 (0xBC6136192B9FDA0FA4C0A49623B47A89) Complete name : [KTKJ][BLEACH][213][GB][8E49B19B].mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 261 MiB Duration : 24 min 24 s Overall bit rate : 1 497 kb/s Encoded date : UTC 2009-07-17 11:42:35 Writing application : mkvmerge v2.9.7 ('Tenderness') built on Jul 1 2009 18:43:35 Writing library : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : [email protected] Format settings : CABAC / 5 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 5 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 24 min 24 s Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (23976/1000) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Writing library : x264 core 68 r1181M 49bf767 Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=6 / psy_rd=1.0:0.0 / mixed_ref=0 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=16 / b_pyramid=0 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=0 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / rc=cqp / qp=20 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=0 Default : Yes Forced : No Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 24 min 24 s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Language : Japanese Default : Yes Forced : No
01/17 12:56 动画更新员