旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
为您找到相关结果个     结果不正确?请到这里反馈!
本资源由 AtlasSubs 译制。 字幕文本及样式以 CC BY-NC-SA 4.0 授权。 仅供个人观赏, 请勿转载或用以牟利 。 本リソースは AtlasSubs によって翻訳・制作したものです。 字幕テキストおよびスタイルは CC BY-NC-SA 4.0 ライセンスの下で提供されております。 個人での鑑賞のみを目的としており、 無断転載や営利目的での使用はご遠慮ください 。 This resource was translated by AtlasSubs. Subtitle text and styling are licensed under CC BY-NC-SA 4.0. For personal viewing only; Any unauthorized redistribution or commercial use of this release is strictly prohibited . ■ 资源内容与源 本资源包含SP与S01的13话,以及NCOP、2个版本的NCED、『PROVANT』的MV与『潜在的なアイ』的MV,共计14+5=19个mkv。 对于动画的每一话mkv,其内封了: 视频流[1]:源:2026.05.24 JPN Blu-ray Disc( 源 ) 视频流[1]:分辨率:1920×1080p 视频流[1]:编码:AV1 ---------------------------------------- 音频流[1]:源:2026.05.24 JPN Blu-ray Disc( 源 ) 音频流[1]:编码:FLAC 音频流[1]:声道:2.0 音频流[1]:采样率:48.0 kHz 音频流[1]:位深:24 位 音频流[1]:码率:(动态码率) 音频流[1]:语言标签:ja 音频流[1]:语言:日本语 ---------------------------------------- 字幕流[1]:源:AtlasSubs 字幕流[1]:格式:.sup/PGS 字幕流[1]:语言标签:zh-hans 字幕流[1]:语言:简体中文&日语 字幕流[1]:标注:双语字幕。包含了对话行、歌词与特效。故请注意播放兼容性。 字幕流[2]:源:AtlasSubs 字幕流[2]:格式:.sup/PGS 字幕流[2]:语言标签:zh-hant 字幕流[2]:语言:繁體中文&日語 字幕流[2]:标注:双语字幕。包含了对话行、歌词与特效。故请注意播放兼容性。 ---------------------------------------- 章节流[1]:源:由AtlasSubs划分和命名 章节流[1]:语言:英语 NCOP、NCED取自动画BD( 源 ); 『PROVANT』、『潜在的なアイ』的MV取自各自专辑的BD( 源1 、 源2 )。 字幕流均来自AtlasSubs。 这些mkv的结构基本与动画的一致,都包含:1个视频流,1个音频流,2个字幕流(简日/繁日),但不包含章节。 感谢放流。如若AtlasSubs不当二次分发了您发布的资源,请随时联系我们修改或删除。 ■ 文件列表与校验 [CRC32=8E205227]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品 -黎明低语-][Fate strange Fake -Whispers of Dawn-][SP][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=2A2478C7]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E01][英灵事件][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=A21BA06D]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E02][群像 VS 虚像][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=A8B260C9]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E03][无英灵的战斗][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=CC525701]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E04][半神们的卡农曲][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=9B3CEDD2]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E05][明星演员(压轴者)们的盛宴][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=AD296D2A]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E06][彷徨之王的摇滚乐][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=F5DAB394]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E07][神自黄昏归来][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=FB2D35B6]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E08][三流喜剧的幕后][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=9323E32A]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E09][恶梦随伦敦拂晓降临][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=9E632700]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E10][黄金与狮子][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=8830250A]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E11][苍白骑士][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=5360C7F5]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E12][逃避的终点][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=A98D6CFD]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E13][梦幻变成现实][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=3B7ED0C4]: [AtlasSubs][Fate strange Fake][S01][NCED (Version 1)][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=7D3E2835]: [AtlasSubs][Fate strange Fake][S01][NCED (Version 2)][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=84B67B76]: [AtlasSubs][Fate strange Fake][S01][NCOP][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=71A7CB2C]: [AtlasSubs][PROVANT][Music Video][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=52441B20]: [AtlasSubs][潜在的なアイ][Music Video][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv ■ 变动说明 V3使用BD源。字幕相较于V2变动较少,以下列举了部分字幕的修改项。 [修改项1] 对象:S01(E01-E13)中所有包含插入曲的话数 概述:OST发行后,与官方歌词进行了校对,修正、补全了插入曲的字幕 修改前:来自网络或听写、猜测的歌词 修改后:修正为官方歌词,同步修改了译文 [修改项2] 对象:S01(E01-E13)中ED的卡拉OK 概述:根据《阿特拉斯字幕组:卡拉OK罗马音表记法》,统一「じゃ」的罗马音表记为「jya」 修改前:ja 修改后:jya [修改项3] 对象:SP(S00E01), 51:13 概述:增加了省略号 修改前:① 这就是(これが);② 圣杯战争(聖杯戦争) 修改后:① 这就是…(これが…);② 圣杯战争(聖杯戦争) [修改项4] 对象:S01E06, 19:19, 仅繁体字幕 概述:补全了漏标注的「妳」 修改前:眼睛深處的你(瞳の奥の君も) 修改后:眼睛深處的妳(瞳の奥の君も) [修改项5] 对象:S01E05, 10:18 概述:修正误听的日语字幕,同时微调译文 修改前:① 怪物 别靠近我(私に近寄るな 化け物め);② 莫要憎恶自己血(自分の血を憎いな) 修改后:① 别靠近我(私に近寄るな);② 请不要憎恶自己的血(自分の血を憎まないで) [修改项6] 对象:S01E13, 15:42, 仅繁体字幕 概述:不知道为什么这句繁体化后错乱了,现已手动修正 修改前:但相信總有一天 除我以外的某個人會抵達妳(ruby[妳]: 你*}的身邊) 修改后:但相信總有一天 除我以外的某個人會抵達理想鄉(ruby[理想鄉]: 妳的身邊) ■ 其他说明 随时欢迎建议、报错、交流、合作、入组,联系邮箱:[email protected]。 此资源未经任何处理,直接由svt-av1转码。 也欢迎欢迎擅长视频压制技术的大佬与我们合作。 2026/6/3下午最初发的一版缺少S01E11,此版已补上。
06/04 00:03 动画更新员
本资源由 AtlasSubs 译制。 字幕文本及样式以 CC BY-NC-SA 4.0 授权。 仅供个人观赏, 请勿转载或用以牟利 。 本リソースは AtlasSubs によって翻訳・制作したものです。 字幕テキストおよびスタイルは CC BY-NC-SA 4.0 ライセンスの下で提供されております。 個人での鑑賞のみを目的としており、 無断転載や営利目的での使用はご遠慮ください 。 This resource was translated by AtlasSubs. Subtitle text and styling are licensed under CC BY-NC-SA 4.0. For personal viewing only; Any unauthorized redistribution or commercial use of this release is strictly prohibited . ■ 资源内容与源 本资源包含SP与S01的13话,以及NCOP、2个版本的NCED、『PROVANT』的MV与『潜在的なアイ』的MV,共计14+5=19个mkv。 对于动画的每一话mkv,其内封了: 视频流[1]:源:2026.05.24 JPN Blu-ray Disc(u2.dmhy.org/details.php?id=65075) 视频流[1]:分辨率:1920×1080p 视频流[1]:编码:AV1 ---------------------------------------- 音频流[1]:源:2026.05.24 JPN Blu-ray Disc(u2.dmhy.org/details.php?id=65075) 音频流[1]:编码:FLAC 音频流[1]:声道:2.0 音频流[1]:采样率:48.0 kHz 音频流[1]:位深:24 位 音频流[1]:码率:(动态码率) 音频流[1]:语言标签:ja 音频流[1]:语言:日本语 ---------------------------------------- 字幕流[1]:源:AtlasSubs 字幕流[1]:格式:.sup/PGS 字幕流[1]:语言标签:zh-hans 字幕流[1]:语言:简体中文&日语 字幕流[1]:标注:双语字幕。包含了对话行、歌词与特效。故请注意播放兼容性。 字幕流[2]:源:AtlasSubs 字幕流[2]:格式:.sup/PGS 字幕流[2]:语言标签:zh-hant 字幕流[2]:语言:繁體中文&日語 字幕流[2]:标注:双语字幕。包含了对话行、歌词与特效。故请注意播放兼容性。 ---------------------------------------- 章节流[1]:源:由AtlasSubs划分和命名 章节流[1]:语言:英语 NCOP、NCED取自动画BD(u2.dmhy.org/details.php?id=65075); 『PROVANT』、『潜在的なアイ』的MV取自各自专辑的BD(u2.dmhy.org/details.php?id=64146、64030)。 字幕流均来自AtlasSubs。 这些mkv的结构基本与动画的一致,都包含:1个视频流,1个音频流,2个字幕流(简日/繁日),但不包含章节。 感谢放流。如若AtlasSubs不当二次分发了您发布的资源,请随时联系我们修改或删除。 ■ 文件列表与校验 [CRC32=8E205227]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品 -黎明低语-][Fate strange Fake -Whispers of Dawn-][SP][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=2A2478C7]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E01][英灵事件][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=A21BA06D]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E02][群像 VS 虚像][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=A8B260C9]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E03][无英灵的战斗][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=CC525701]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E04][半神们的卡农曲][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=9B3CEDD2]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E05][明星演员(压轴者)们的盛宴][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=AD296D2A]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E06][彷徨之王的摇滚乐][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=F5DAB394]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E07][神自黄昏归来][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=FB2D35B6]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E08][三流喜剧的幕后][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=9323E32A]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E09][恶梦随伦敦拂晓降临][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=9E632700]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E10][黄金与狮子][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=5360C7F5]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E12][逃避的终点][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=A98D6CFD]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E13][梦幻变成现实][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=3B7ED0C4]: [AtlasSubs][Fate strange Fake][S01][NCED (Version 1)][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=7D3E2835]: [AtlasSubs][Fate strange Fake][S01][NCED (Version 2)][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=84B67B76]: [AtlasSubs][Fate strange Fake][S01][NCOP][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=71A7CB2C]: [AtlasSubs][PROVANT][Music Video][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv [CRC32=52441B20]: [AtlasSubs][潜在的なアイ][Music Video][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv ■ 变动说明 V3使用BD源。字幕相较于V2变动较少,以下列举了部分字幕的修改项。 [修改项1] 对象:S01(E01-E13)中所有包含插入曲的话数 概述:OST发行后,与官方歌词进行了校对,修正、补全了插入曲的字幕 修改前:来自网络或听写、猜测的歌词 修改后:修正为官方歌词,同步修改了译文 [修改项2] 对象:S01(E01-E13)中ED的卡拉OK 概述:根据《阿特拉斯字幕组:卡拉OK罗马音表记法》,统一「じゃ」的罗马音表记为「jya」 修改前:ja 修改后:jya [修改项3] 对象:SP(S00E01), 51:13 概述:增加了省略号 修改前:① 这就是(これが);② 圣杯战争(聖杯戦争) 修改后:① 这就是…(これが…);② 圣杯战争(聖杯戦争) [修改项4] 对象:S01E06, 19:19, 仅繁体字幕 概述:补全了漏标注的「妳」 修改前:眼睛深處的你(瞳の奥の君も) 修改后:眼睛深處的妳(瞳の奥の君も) [修改项5] 对象:S01E05, 10:18 概述:修正误听的日语字幕,同时微调译文 修改前:① 怪物 别靠近我(私に近寄るな 化け物め);② 莫要憎恶自己血(自分の血を憎いな) 修改后:① 别靠近我(私に近寄るな);② 请不要憎恶自己的血(自分の血を憎まないで) [修改项6] 对象:S01E13, 15:42, 仅繁体字幕 概述:不知道为什么这句繁体化后错乱了,现已手动修正 修改前:但相信總有一天 除我以外的某個人會抵達妳(ruby[妳]: 你*}的身邊) 修改后:但相信總有一天 除我以外的某個人會抵達理想鄉(ruby[理想鄉]: 妳的身邊) 随时欢迎建议、报错、交流、合作、入组,联系邮箱:[email protected]。 此资源未经任何处理,直接由svt-av1转码。 也欢迎欢迎擅长视频压制技术的大佬与我们合作。
06/03 18:01 动画更新员
《命运-奇异赝品》 第十三话 此为:英语配音版 ■文件信息 文件名=[阿特拉斯字幕组·雪原市出差所][命运-奇异赝品_Fate/strange Fake][13_梦幻变成现实][简繁英内封PGS][英语配音版_English Dub][Web-DL Remux][1080p AVC AAC].mkv 文件大小=1.50 GB CRC32=9C0231B1 MD5=3E7785F642655E05DE090662072C4938 SHA256=9BCBFAF61CE63F8DF5AF8C232A7E1EB1B0559643A9244FD50D8C0A8A7DF0E1F0 视频流[1]:源:Web(Crunchyroll,by Toonshub) 视频流[1]:分辨率:1920×1080p 视频流[1]:编码:H.264(AVC) 音频流[1]:源:Web(Crunchyroll,by Toonshub) 音频流[1]:编码:H.264(AVC) 音频流[1]:声道:2.0 音频流[1]:比特率:192 kps 音频流[1]:语言标签:en 音频流[1]:语言:英语 字幕流[1]:源:AtlasSubs 字幕流[1]:格式:.sup/PGS 字幕流[1]:语言标签:zh-hans 字幕流[1]:语言:简体中文&英语 字幕流[1]:标注:完整双语轨 字幕流[2]:源:AtlasSubs 字幕流[2]:格式:.sup/PGS 字幕流[2]:语言标签:zh-hant 字幕流[2]:语言:繁體中文&英語 字幕流[2]:标注:完整双语轨 章节流[1]:包含章节 ■贡献者 日语版翻译:渡水 译文誊抄:千輝冬 校对:千輝冬 字幕统筹:千輝冬 ■说明 1. 繁體字幕通過映射轉換簡體製作,表達不當之處請見諒。 2. 英语配音版的中文字幕非直接译自英语,而是以我组日语配音版的译文为基础转述。 3. 英语版字幕样式设计参考了 辉光样式.ass 。 4. 发布端借助 PeerBanHelper 阻断潜在恶意连接。若下载困难,请核实:一、使用正规BT下载软件;二、没有为规避CDN分发监察而伪造下行流量。 5. 推荐的播放器:「Windows」 mpv 、 MPC-HC ;「macOS」 IINA;「Linux」 mpv;「Android」 mpv-android;「iOS」 VLC;「移动端远程访问」 质感文件+VLC、Nova Video Player;「TV段远程访问」 Kodi。 ※ 请注意,本资源的.sup/PGS字幕包含特效,部分不受推荐的播放器可能存在字幕闪烁、抖动、位置偏移等问题。   如果您播放存在问题,我们最推荐您尝试使用较新版的 mpv ! ■联系我们 1. 邮箱: [email protected] 2. bilibili私信 @阿特拉斯字幕组 我组正在招募日语翻译/校对、英语翻译/校对、时轴、特效、压制等,招募详情请见bilibili专栏。 报错、建议、交流、入组、合作等都大欢迎。bilibili私信请直接阐明来意,不要只发问候语。 「AtlasSubs发行资源编码格式接受度调查」表单: Google Forms: 点击填写 ■版权声明和许可 下载、拷贝或以任何方式持有本资源(的副本)即视为您知悉且同意下述内容: 1. 动画版权属 成田良悟·TYPE-MOON/KADOKAWA/FSFPC 所有。 2. 字幕文本和样式设计基于 CC BY-NC-ND 4.0 授权。本字幕仅供学习交流使用,请支持正版。 3. 本资源严禁二次转载,严禁商业使用,尤其严格禁止抹去署名信息并用以牟利的行为。   阿特拉斯字幕组未授权任何人或组织以任何形式二次公开分发本资源,   包括但不限于:直接二次转载、重编辑字幕文本或样式并发布、剪辑并发布、重封装/压制并发布,做种除外。   因不正确使用本资源导致的任何后果我组不负相关责任。 4. 当且仅当您提供动画版权持有者的证明,以版权方身份签署《阿特拉斯字幕组受托译制条款》   委托我组译制动画,方可不在字幕中保留贡献者署名。
03/30 02:01 动画更新员
《命运-奇异赝品》 第十三话 此为:日语配音版 ■文件信息 文件名=[阿特拉斯字幕组·雪原市出差所][命运-奇异赝品_Fate/strange Fake][13_梦幻变成现实][简繁日内封PGS][日语配音版_Japanese Dub][Web-DL Remux][1080p AVC AAC].mkv 文件大小=1.49 GB CRC32=CA4E49B0 MD5=913ECEFD57A4D6A20095E8154C011745 SHA256=7B1644FEB59543FD29173CCD6E875B6EA41635872A8527EC7C079219EE4C8901 视频流[1]:源:Web(Crunchyroll,by Toonshub) 视频流[1]:分辨率:1920×1080p 视频流[1]:编码:H.264(AVC) 音频流[1]:源:Web(Crunchyroll,by Toonshub) 音频流[1]:编码:H.264(AVC) 音频流[1]:声道:2.0 音频流[1]:比特率:192 kps 音频流[1]:语言标签:ja 音频流[1]:语言:日语 字幕流[1]:源:AtlasSubs 字幕流[1]:格式:.sup/PGS 字幕流[1]:语言标签:zh-hans 字幕流[1]:语言:简体中文&日语 字幕流[1]:标注:完整双语轨 字幕流[2]:源:AtlasSubs 字幕流[2]:格式:.sup/PGS 字幕流[2]:语言标签:zh-hant 字幕流[2]:语言:繁體中文&日語 字幕流[2]:标注:完整双语轨 章节流[1]:包含章节 ■贡献者 时轴:渡水 翻译:渡水 翻译校对:千輝冬 字幕统筹:千輝冬 ■说明 1. 繁體字幕通過映射轉換簡體製作,表達不當之處請見諒。 2. 英语配音版的中文字幕非直接译自英语,而是以我组日语配音版的译文为基础转述。 3. 英语版字幕样式设计参考了 辉光样式.ass 。 4. 发布端借助 PeerBanHelper 阻断潜在恶意连接。若下载困难,请核实:一、使用正规BT下载软件;二、没有为规避CDN分发监察而伪造下行流量。 5. 推荐的播放器:「Windows」 mpv 、 MPC-HC ;「macOS」 IINA;「Linux」 mpv;「Android」 mpv-android;「iOS」 VLC;「移动端远程访问」 质感文件+VLC、Nova Video Player;「TV段远程访问」 Kodi。 ※ 请注意,本资源的.sup/PGS字幕包含特效,部分不受推荐的播放器可能存在字幕闪烁、抖动、位置偏移等问题。   如果您播放存在问题,我们最推荐您尝试使用较新版的 mpv ! ■联系我们 1. 邮箱: [email protected] 2. bilibili私信 @阿特拉斯字幕组 我组正在招募日语翻译/校对、英语翻译/校对、时轴、特效、压制等,招募详情请见bilibili专栏。 报错、建议、交流、入组、合作等都大欢迎。bilibili私信请直接阐明来意,不要只发问候语。 「AtlasSubs发行资源编码格式接受度调查」表单: Google Forms: 点击填写 ■版权声明和许可 下载、拷贝或以任何方式持有本资源(的副本)即视为您知悉且同意下述内容: 1. 动画版权属 成田良悟·TYPE-MOON/KADOKAWA/FSFPC 所有。 2. 字幕文本和样式设计基于 CC BY-NC-ND 4.0 授权。本字幕仅供学习交流使用,请支持正版。 3. 本资源严禁二次转载,严禁商业使用,尤其严格禁止抹去署名信息并用以牟利的行为。   阿特拉斯字幕组未授权任何人或组织以任何形式二次公开分发本资源,   包括但不限于:直接二次转载、重编辑字幕文本或样式并发布、剪辑并发布、重封装/压制并发布,做种除外。   因不正确使用本资源导致的任何后果我组不负相关责任。 4. 当且仅当您提供动画版权持有者的证明,以版权方身份签署《阿特拉斯字幕组受托译制条款》   委托我组译制动画,方可不在字幕中保留贡献者署名。
03/30 02:01 动画更新员
转载此资源请勿遮挡我的声明与署名,违者必究 片源:AMZN(ToonsHub提供) 日文整理、翻译、校对、时轴、后期:晚街与灯 报错、交流邮箱: [email protected] 也可以通过 Google反馈表 进行反馈、报错 我的个人字幕作品见: 个人字幕作品一览表 视频压制软件: VSGUI 请使用BitComet、qBittorrent等正规bt软件进行下载 下不动的话也可以尝试以下网盘链接: 百度: https://pan.baidu.com/s/1MnT0gCa-gbGyd_BypZ2hQA?pwd=he4y 夸克: https://pan.quark.cn/s/34e5971035bf?pwd=E2KX 严正声明 本字幕由我个人制作,仅供学习、交流与研究之用。 字幕文件采用 知识共享 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际许可协议( CC BY-NC-ND 4.0 ) 授权, 允许出于非商业目的转载我的字幕、我的资源,但 必须完整保留我字幕中的声明与署名 。 B站某些用户偷过我的《水属性的魔法师》、《这里是充满笑容的职场。》等作品的字幕、盗搬过我发布的资源, 还删去或遮挡我的声明和署名 ,发到B站并诱导充电/开通创作激励计划以此获利,有的还拉黑了我。以为这样我就发现不了了是吗? 你们不抹我名字的话,那做什么随你们的便,你们只需要关心平台约不约束你们就行,你们自行承担相应的后果。 但要是抹我名字的话,我可就没那么大度了。 我对偷我字幕/资源并抹掉我名字的人明确地说: 如果我为数不多的追求被人击碎、我被人利用,那我一定会向B站举报的(方法如图) 如果B站不帮我,那我哪怕鱼死网破、玉石俱焚,也会往B站外面举报、往上面逐级举报,同时也会向日本动画版权方、港澳台动画代理商、日本海外版权保护机构CODA、日本文化厅著作权课等动画版权相关者 直接举报你们的账号 我知道民间字幕组本来就处于灰色地带,但你们更不具备正当性。我哪怕在举报的过程中损害到自己的利益,也一定会端掉你们的 Q&A 问答区(自问自答区) Q: 你的字幕是原创的吗? A: 当然是原创,我发布的每一集作品都是我本人(晚街与灯)独立完成日文整理/日文听写、翻译、校对、时轴、后期的制作。 我的字幕作品纯原创、非搬运、不抄袭。 Q: 你是字幕组吗? A: 是也不是。我这个账号发布的任何一集字幕都是我本人独立完成全部流程的,所以硬要说的话,就当我是个人字幕组吧。 Q: 你这部片有MKV版本/公开字幕吗? A: 不好意思,我暂时不打算发布MKV版本/公开字幕(也可能一直不公开)。原因如下: 做这部片的组不少,应该会有其他组提供MKV版本/字幕 有人偷我字幕、偷我视频,删掉我的名字后拿去赚钱了 另外我强调一下,我的底线和逆鳞是我字幕中的署名, 如果有人敢删我名字,那我绝不放过,我一定会用尽我能用的一切手段进行谴责、反击、举报 Q: 你做的这部片,宝具名之类的有特效吗? A: 不好意思,没有 (问就是我不会做特效_(:з」∠)_ Q: 你的推荐作品是? A: 那自然要推荐我的 《灼眼的夏娜》中日双语字幕 ,是我独立完成的 日文听写 、翻译、校对、时轴、后期。 目前,《灼眼的夏娜》中日双语字幕仅我有做,且已经做完了第一季全集(包括OVA、剧场版), 我正在从头过一遍、二次校对,来保证《夏娜》第一季的合集质量。 如果您觉得我的字幕还不错、想看我的其他字幕作品,那在此大力推荐我的《夏娜》,同时大力欢迎对我的《夏娜》字幕进行报错、指正。
03/30 02:01 动画更新员
转载此资源请勿遮挡我的声明与署名,违者必究 片源:AMZN(ToonsHub提供) 日文整理、翻译、校对、时轴、后期:晚街与灯 报错、交流邮箱: [email protected] 也可以通过 Google反馈表 进行反馈、报错 我的个人字幕作品见: 个人字幕作品一览表 视频压制软件: VSGUI 请使用BitComet、qBittorrent等正规bt软件进行下载 下不动的话也可以尝试以下网盘链接: 百度: https://pan.baidu.com/s/1MnT0gCa-gbGyd_BypZ2hQA?pwd=he4y 夸克: https://pan.quark.cn/s/34e5971035bf?pwd=E2KX 严正声明 本字幕由我个人制作,仅供学习、交流与研究之用。 字幕文件采用 知识共享 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际许可协议( CC BY-NC-ND 4.0 ) 授权, 允许出于非商业目的转载我的字幕、我的资源,但 必须完整保留我字幕中的声明与署名 。 B站某些用户偷过我的《水属性的魔法师》、《这里是充满笑容的职场。》等作品的字幕、盗搬过我发布的资源, 还删去或遮挡我的声明和署名 ,发到B站并诱导充电/开通创作激励计划以此获利,有的还拉黑了我。以为这样我就发现不了了是吗? 你们不抹我名字的话,那做什么随你们的便,你们只需要关心平台约不约束你们就行,你们自行承担相应的后果。 但要是抹我名字的话,我可就没那么大度了。 我对偷我字幕/资源并抹掉我名字的人明确地说: 如果我为数不多的追求被人击碎、我被人利用,那我一定会向B站举报的(方法如图) 如果B站不帮我,那我哪怕鱼死网破、玉石俱焚,也会往B站外面举报、往上面逐级举报,同时也会向日本动画版权方、港澳台动画代理商、日本海外版权保护机构CODA、日本文化厅著作权课等动画版权相关者 直接举报你们的账号 我知道民间字幕组本来就处于灰色地带,但你们更不具备正当性。我哪怕在举报的过程中损害到自己的利益,也一定会端掉你们的 Q&A 问答区(自问自答区) Q: 你的字幕是原创的吗? A: 当然是原创,我发布的每一集作品都是我本人(晚街与灯)独立完成日文整理/日文听写、翻译、校对、时轴、后期的制作。 我的字幕作品纯原创、非搬运、不抄袭。 Q: 你是字幕组吗? A: 是也不是。我这个账号发布的任何一集字幕都是我本人独立完成全部流程的,所以硬要说的话,就当我是个人字幕组吧。 Q: 你这部片有MKV版本/公开字幕吗? A: 不好意思,我暂时不打算发布MKV版本/公开字幕(也可能一直不公开)。原因如下: 做这部片的组不少,应该会有其他组提供MKV版本/字幕 有人偷我字幕、偷我视频,删掉我的名字后拿去赚钱了 另外我强调一下,我的底线和逆鳞是我字幕中的署名, 如果有人敢删我名字,那我绝不放过,我一定会用尽我能用的一切手段进行谴责、反击、举报 Q: 你做的这部片,宝具名之类的有特效吗? A: 不好意思,没有 (问就是我不会做特效_(:з」∠)_ Q: 你的推荐作品是? A: 那自然要推荐我的 《灼眼的夏娜》中日双语字幕 ,是我独立完成的 日文听写 、翻译、校对、时轴、后期。 目前,《灼眼的夏娜》中日双语字幕仅我有做,且已经做完了第一季全集(包括OVA、剧场版), 我正在从头过一遍、二次校对,来保证《夏娜》第一季的合集质量。 如果您觉得我的字幕还不错、想看我的其他字幕作品,那在此大力推荐我的《夏娜》,同时大力欢迎对我的《夏娜》字幕进行报错、指正。
03/23 16:00 动画更新员
转载此资源请勿遮挡我的声明与署名,违者必究 片源:AMZN(ToonsHub提供) 日文整理、翻译、校对、时轴、后期:晚街与灯 报错、交流邮箱: [email protected] 也可以通过 Google反馈表 进行反馈、报错 我的个人字幕作品见: 个人字幕作品一览表 视频压制软件: VSGUI 请使用BitComet、qBittorrent等正规bt软件进行下载 下不动的话也可以尝试以下网盘链接: 百度: https://pan.baidu.com/s/1MnT0gCa-gbGyd_BypZ2hQA?pwd=he4y 夸克: https://pan.quark.cn/s/34e5971035bf?pwd=E2KX 严正声明 本字幕由我个人制作,仅供学习、交流与研究之用。 字幕文件采用 知识共享 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际许可协议( CC BY-NC-ND 4.0 ) 授权, 允许出于非商业目的转载我的字幕、我的资源,但 必须完整保留我字幕中的声明与署名 。 B站某些用户偷过我的《水属性的魔法师》、《这里是充满笑容的职场。》等作品的字幕、盗搬过我发布的资源, 还删去或遮挡我的声明和署名 ,发到B站并诱导充电/开通创作激励计划以此获利,有的还拉黑了我。以为这样我就发现不了了是吗? 你们不抹我名字的话,那做什么随你们的便,你们只需要关心平台约不约束你们就行,你们自行承担相应的后果。 但要是抹我名字的话,我可就没那么大度了。 我对偷我字幕/资源并抹掉我名字的人明确地说: 如果我为数不多的追求被人击碎、我被人利用,那我一定会向B站举报的(方法如图) 如果B站不帮我,那我哪怕鱼死网破、玉石俱焚,也会往B站外面举报、往上面逐级举报,同时也会向日本动画版权方、港澳台动画代理商、日本海外版权保护机构CODA、日本文化厅著作权课等动画版权相关者 直接举报你们的账号 我知道民间字幕组本来就处于灰色地带,但你们更不具备正当性。我哪怕在举报的过程中损害到自己的利益,也一定会端掉你们的 Q&A 问答区(自问自答区) Q: 你的字幕是原创的吗? A: 当然是原创,我发布的每一集作品都是我本人(晚街与灯)独立完成日文整理/日文听写、翻译、校对、时轴、后期的制作。 我的字幕作品纯原创、非搬运、不抄袭。 Q: 你是字幕组吗? A: 是也不是。我这个账号发布的任何一集字幕都是我本人独立完成全部流程的,所以硬要说的话,就当我是个人字幕组吧。 Q: 你这部片有MKV版本/公开字幕吗? A: 不好意思,我暂时不打算发布MKV版本/公开字幕(也可能一直不公开)。原因如下: 做这部片的组不少,应该会有其他组提供MKV版本/字幕 有人偷我字幕、偷我视频,删掉我的名字后拿去赚钱了 另外我强调一下,我的底线和逆鳞是我字幕中的署名, 如果有人敢删我名字,那我绝不放过,我一定会用尽我能用的一切手段进行谴责、反击、举报 Q: 你做的这部片,宝具名之类的有特效吗? A: 不好意思,没有 (问就是我不会做特效_(:з」∠)_ Q: 你的推荐作品是? A: 那自然要推荐我的 《灼眼的夏娜》中日双语字幕 ,是我独立完成的 日文听写 、翻译、校对、时轴、后期。 目前,《灼眼的夏娜》中日双语字幕仅我有做,且已经做完了第一季全集(包括OVA、剧场版), 我正在从头过一遍、二次校对,来保证《夏娜》第一季的合集质量。 如果您觉得我的字幕还不错、想看我的其他字幕作品,那在此大力推荐我的《夏娜》,同时大力欢迎对我的《夏娜》字幕进行报错、指正。
03/23 04:00 动画更新员
《命运-奇异赝品》 第十二话 此为:英语配音版 ■文件信息 文件名=[阿特拉斯字幕组·雪原市出差所][命运-奇异赝品_Fate/strange Fake][12_逃避的终点][简繁英内封PGS][英语配音版_English Dub][Web-DL Remux][1080p AVC AAC].mkv 文件大小=1.55 GB CRC32=AADBAD22 MD5=6F99964F503A55B39294C46AECA96D4A SHA256=9ABA73DAB391A68F7483CF5195B98F3EE5840C10C1AB42F56A072BBFA86F069A 视频流[1]:源:Web(Crunchyroll,by Toonshub) 视频流[1]:分辨率:1920×1080p 视频流[1]:编码:H.264(AVC) 音频流[1]:源:Web(Crunchyroll,by Toonshub) 音频流[1]:编码:H.264(AVC) 音频流[1]:声道:2.0 音频流[1]:比特率:192 kps 音频流[1]:语言标签:en 音频流[1]:语言:英语 字幕流[1]:源:AtlasSubs 字幕流[1]:格式:.sup/PGS 字幕流[1]:语言标签:zh-hans 字幕流[1]:语言:简体中文&英语 字幕流[1]:标注:完整双语轨 字幕流[2]:源:AtlasSubs 字幕流[2]:格式:.sup/PGS 字幕流[2]:语言标签:zh-hant 字幕流[2]:语言:繁體中文&英語 字幕流[2]:标注:完整双语轨 章节流[1]:包含章节 ■贡献者 日语版翻译:渡水 翻译:{translate} 译文誊抄:千輝冬 校对:千輝冬 字幕统筹:千輝冬 ■说明 1. 繁體字幕通過映射轉換簡體製作,表達不當之處請見諒。 2. 英语配音版的中文字幕非直接译自英语,而是以我组日语配音版的译文为基础转述。 3. 英语版字幕样式设计参考了 辉光样式.ass 。 4. 发布端借助 PeerBanHelper 阻断潜在恶意连接。若下载困难,请核实:一、使用正规BT下载软件;二、没有为规避CDN分发监察而伪造下行流量。 5. 推荐的播放器:「Windows」 mpv 、 MPC-HC ;「macOS」 IINA;「Linux」 mpv;「Android」 mpv-android;「iOS」 VLC;「移动端远程访问」 质感文件+VLC、Nova Video Player;「TV段远程访问」 Kodi。 ※ 请注意,本资源的.sup/PGS字幕包含特效,部分不受推荐的播放器可能存在字幕闪烁、抖动、位置偏移等问题。   如果您播放存在问题,我们最推荐您尝试使用较新版的 mpv ! ■联系我们 1. 邮箱: [email protected] 2. bilibili私信 @阿特拉斯字幕组 我组正在招募日语翻译/校对、英语翻译/校对、时轴、特效、压制等,招募详情请见bilibili专栏。 报错、建议、交流、入组、合作等都大欢迎。bilibili私信请直接阐明来意,不要只发问候语。 「AtlasSubs发行资源编码格式接受度调查」表单: Google Forms: 点击填写 ■版权声明和许可 下载、拷贝或以任何方式持有本资源(的副本)即视为您知悉且同意下述内容: 1. 动画版权属 成田良悟·TYPE-MOON/KADOKAWA/FSFPC 所有。 2. 字幕文本和样式设计基于 CC BY-NC-ND 4.0 授权。本字幕仅供学习交流使用,请支持正版。 3. 本资源严禁二次转载,严禁商业使用,尤其严格禁止抹去署名信息并用以牟利的行为。   阿特拉斯字幕组未授权任何人或组织以任何形式二次公开分发本资源,   包括但不限于:直接二次转载、重编辑字幕文本或样式并发布、剪辑并发布、重封装/压制并发布,做种除外。   因不正确使用本资源导致的任何后果我组不负相关责任。 4. 当且仅当您提供动画版权持有者的证明,以版权方身份签署《阿特拉斯字幕组受托译制条款》   委托我组译制动画,方可不在字幕中保留贡献者署名。
03/23 02:00 动画更新员
《命运-奇异赝品》 第十二话 此为:日语配音版 ■文件信息 文件名=[阿特拉斯字幕组·雪原市出差所][命运-奇异赝品_Fate/strange Fake][12_逃避的终点][简繁日内封PGS][日语配音版_Japanese Dub][Web-DL Remux][1080p AVC AAC].mkv 文件大小=1.54 GB CRC32=D3D0ADBF MD5=E8A67558CCB942CB11624B49EBD9A56F SHA256=8DA977F00379BDE929F0F7438FDA3B0E43D89B1E00CDB690500111FE8828C4FA 视频流[1]:源:Web(Crunchyroll,by Toonshub) 视频流[1]:分辨率:1920×1080p 视频流[1]:编码:H.264(AVC) 音频流[1]:源:Web(Crunchyroll,by Toonshub) 音频流[1]:编码:H.264(AVC) 音频流[1]:声道:2.0 音频流[1]:比特率:192 kps 音频流[1]:语言标签:ja 音频流[1]:语言:日语 字幕流[1]:源:AtlasSubs 字幕流[1]:格式:.sup/PGS 字幕流[1]:语言标签:zh-hans 字幕流[1]:语言:简体中文&日语 字幕流[1]:标注:完整双语轨 字幕流[2]:源:AtlasSubs 字幕流[2]:格式:.sup/PGS 字幕流[2]:语言标签:zh-hant 字幕流[2]:语言:繁體中文&日語 字幕流[2]:标注:完整双语轨 章节流[1]:包含章节 ■贡献者 时轴:渡水 翻译:渡水 翻译校对:千輝冬 字幕统筹:千輝冬 ■说明 1. 繁體字幕通過映射轉換簡體製作,表達不當之處請見諒。 2. 英语配音版的中文字幕非直接译自英语,而是以我组日语配音版的译文为基础转述。 3. 英语版字幕样式设计参考了 辉光样式.ass 。 4. 发布端借助 PeerBanHelper 阻断潜在恶意连接。若下载困难,请核实:一、使用正规BT下载软件;二、没有为规避CDN分发监察而伪造下行流量。 5. 推荐的播放器:「Windows」 mpv 、 MPC-HC ;「macOS」 IINA;「Linux」 mpv;「Android」 mpv-android;「iOS」 VLC;「移动端远程访问」 质感文件+VLC、Nova Video Player;「TV段远程访问」 Kodi。 ※ 请注意,本资源的.sup/PGS字幕包含特效,部分不受推荐的播放器可能存在字幕闪烁、抖动、位置偏移等问题。   如果您播放存在问题,我们最推荐您尝试使用较新版的 mpv ! ■联系我们 1. 邮箱: [email protected] 2. bilibili私信 @阿特拉斯字幕组 我组正在招募日语翻译/校对、英语翻译/校对、时轴、特效、压制等,招募详情请见bilibili专栏。 报错、建议、交流、入组、合作等都大欢迎。bilibili私信请直接阐明来意,不要只发问候语。 「AtlasSubs发行资源编码格式接受度调查」表单: Google Forms: 点击填写 ■版权声明和许可 下载、拷贝或以任何方式持有本资源(的副本)即视为您知悉且同意下述内容: 1. 动画版权属 成田良悟·TYPE-MOON/KADOKAWA/FSFPC 所有。 2. 字幕文本和样式设计基于 CC BY-NC-ND 4.0 授权。本字幕仅供学习交流使用,请支持正版。 3. 本资源严禁二次转载,严禁商业使用,尤其严格禁止抹去署名信息并用以牟利的行为。   阿特拉斯字幕组未授权任何人或组织以任何形式二次公开分发本资源,   包括但不限于:直接二次转载、重编辑字幕文本或样式并发布、剪辑并发布、重封装/压制并发布,做种除外。   因不正确使用本资源导致的任何后果我组不负相关责任。 4. 当且仅当您提供动画版权持有者的证明,以版权方身份签署《阿特拉斯字幕组受托译制条款》   委托我组译制动画,方可不在字幕中保留贡献者署名。
03/23 02:00 动画更新员