旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
为您找到相关结果个     结果不正确?请到这里反馈!
S1: 进化果实~不知不觉踏上胜利的人生~ / Shinka no Mi ~Shiranai Uchi ni Kachigumi Jinsei / 進化の実〜知らないうちに勝ち組人生〜 BDRip S2: 真·进化果实~不知不觉踏上胜利的人生~ / Shin Shinka no Mi ~Shiranai Uchi ni Kachigumi Jinsei / 真・進化の実〜知らないうちに勝ち組人生〜 BDRip 部分剧集内封评论音轨。 Certain episodes contain commentary tracks. 原生分辨率 806,线条没太大问题,平面和噪点都有欠码问题。我们做了对应修复。 第一季第二集评论轨道比正片长 13s,而视频的时长适配了评论轨道,所以这一集主音轨的结束时间比视频早 13s,是正常情况。 The native resolution is 806. The lines are mostly fine, but the flat areas and noise suffer from insufficient bitrate. We have addressed these specific issues. For Season 1 Episode 2, the commentary track is 13 seconds longer than the main feature. The video's length follows the commentary track, which means the main audio track ends 13 seconds before the video does. This is expected and not an error. 感谢所有参与制作者 / Thanks to our participating members: 制作 / Production: 羊さん 分流 / Seed: VCB-Studio CDN 分流成员 感谢所有资源提供者 / Thanks to all resource providers: CDs: Sheldonsuckz@HAYAKU VCB-Studio 已不再保证收集作品相关 CD 和扫图资源,详情请参见 https://vcb-s.com/archives/14331 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/14331 on VCB-Studio no longer guaranteeing the inclusion of relevant CDs and scans. 本组(不)定期招募新成员。详情请参见 https://vcb-s.com/archives/16986 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/16986 for information on our (un)scheduled recruitment. 播放器教程索引: VCB-Studio 播放器推荐 中文字幕分享区: Anime 分享论坛 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 特殊格式与说明: WebP 扫图说明 Comparison (right click on the image and open it in a new tab to see the full-size one) Source________________________________________________Encode
11/16 16:00 动画更新员
該資源不允許任何有盈利行為的轉載,也請勿手抄/OCR並上傳我的《夏娜》字幕。 這是我的願望與請求,也希望能給我一點點尊重,謝謝 片源:philosophy-raws 日聽、翻譯、校對、時軸、後期:晚街與燈 報錯郵箱:[email protected](如有疑問、反饋等,也歡迎來信) 希望可以穩步推進,填補《夏娜》沒有中日雙語字幕的空缺 壓制軟體: VSGUI 繁化工具:銀色子彈工具箱 + OpenCC庫 + 繁化姬 ※ 該字幕所用的繁體字字形為大陸繁體字,而非香港繁體字或臺灣繁體字 請使用BitComet、qBittorrent等正規bt軟體進行下載 也傳到微博上了: 微博影片相簿 Q&A 问答区 Q: 會做《夏娜》第一季的合集嗎?會的話什麼時候做? A: 會做的,我發佈完《夏娜》第一季的OVA後過段時間就會發佈《夏娜》第一季。 這期間大力歡迎各種報錯(發佈合集後就不會再大改了) Q: 你會接著補完《夏娜》的第二季、第三季、夏娜S等的中日雙語字幕嗎? A: 如果是當初,那我會堅定地說“會”。但現在有點說來話長。 B站25年10月初刪了我傳上去的、存活了好幾個月的《夏娜》第一季,再傳就秒退回+鎖定; 再加上B站還翻新了《罪惡王冠》字幕,讓我感覺B站有可能會翻新版權《夏娜》字幕。 當然,B站翻新《夏娜》字幕只是我根據以上兩點的個人猜測。 他們要是也能做出中日雙語的《夏娜》字幕,且質量不低, 那我也許會受到影響,之後可能就不做《夏娜》的字幕了(畢竟我的願望更接近“填補《夏娜》沒有中日雙語字幕的空缺") 但反之,如果B站: 一直不翻新版權《夏娜》字幕 翻新後的依然是單語字幕 翻新後是中日雙語字幕,但我覺得質量不夠好 那我就會繼續做下去。 只不過,因為手上還有其他要做的字幕、要忙三次元……各種原因導致我即使繼續做《夏娜》字幕,做的速度、發佈的頻率應該都比不上《夏娜》第一季了。 不過,我如果繼續做《夏娜》字幕,那字幕質量一定不會下降。這點我保證。 Q: 你的字幕是原創的嗎? A: 當然是原創,《夏娜》每一集的字幕均由我本人(晚街與燈)獨立完成日文聽寫、翻譯、校對、時軸、後期的製作。 另外,本帳號發佈的所有字幕,都是我本人獨立製作的,純原創、非搬運、非抄襲。 Q: 你是字幕組嗎? A: 是也不是。我這個帳號發佈的任何一集字幕都是我本人獨立完成全部流程的,所以硬要說的話,就當我是個人字幕組吧。 Q: 我可以拿《夏娜》的字幕文件嗎? A: 不好意思,不可以。具體原因見下個問答。 另外,我不公開ass文件、只以MP4內嵌的形式發佈的番劇,就請不要來要字幕了,更不要手抄/OCR並上傳。請給我一點尊重,謝謝。 反之,如果我認為該番劇可以公開ass文件,那我(主要)會以MKV內封的形式公開ass文件。 Q: 簡介開頭的“不允許任何有盈利行為的轉載”好理解,但為什麼寫“也請勿手抄/OCR並上傳我的《夏娜》字幕”呢?為什麼不發佈MKV版本、不發佈ass字幕呢? A: 原因有很多,摘取部分列舉如下: 《夏娜》字幕的製作花了我非常多的心血,聽寫日語、斟酌翻譯都用了我非常多的時間與精力,所以出於私心,ass字幕我不想分享出去 原始的ass字幕是證明“我才是原作者、原製作者”的最有力的證據,這樣可以有備無患 分享ass字幕,或是提供MKV內封/外掛字幕版本,無論發佈者如何強調、絕大部分下載者多麼有素質,都會有一些人拿去亂改,甚至抹去發佈者信息二次發佈。我其他的大多數的片可以勉強忍受這種事情、願意冒這種風險,但《夏娜》的話我無論如何都接受不了。 並且,綜上所述,對於手抄/OCR並上傳我的《夏娜》字幕的行為 我零容忍 ,無論上傳者是誰、發佈平臺是哪個、對我的《夏娜》字幕做沒做過修改, 我都會不遺餘力地舉報。如果舉報不成功,那我就再也不發佈《夏娜》字幕了。 我《夏娜》字幕是遵循VSFilterMod渲染器的渲染標準制作的,一些標籤是VSFilterMod獨有的、libass不支持的,所以就算公開ass字幕,或是提供MKV內封/外掛字幕版本,不額外花功夫調設置的話,就無法復現原本預期的效果。 具體例子如下: Q: 我給你報錯有用嗎? A: 當然有用。您如果說到了點上,或者您給出的譯法更好更妙,那我被說服後就會更正、找機會發佈修改後的版本;即使您和我的意見不同、報的地方我認為不需要改,那我們依然可以友好地交流、探討一番。 Q: 我能給你提供什麼幫助? A: 其實倒也不必。但非要說的話: 最基本、也是最不費事的幫助,就是別搞我,下載完自己看就行,別做別的事了 (什麼叫搞我?手抄/OCR並上傳我的《夏娜》字幕;修改並搬運我其他公開的字幕文件;拿我的《夏娜》資源去賺錢……這些都叫搞我 您願意的話,用bt軟體下載完之後可以繼續開機上傳一段時間。 我雖然一直在做種,但有的下載者就是下不了我的資源,對此我也沒什麼辦法。 如果您是繁體使用者,發現我哪裡的繁化用詞不當,那可以通過郵箱(或其他途徑)反饋給我 如果您發現了我字幕的日文或中文的錯誤,那可以通過郵箱(或其他途徑)反饋給我 如果您熟悉ass標籤、對於我一些畫面字的做法有改善建議,那可以通過郵箱(或其他途徑)反饋給我 如果您是壓制大佬,覺得哪一段畫面表現不好、應該用別的參數去壓制,那可以通過郵箱(或其他途徑)反饋給我 Q: 接受贊助嗎? A: 其他人、其他組的做法我不予置評,但我自己不會接受任何贊助,你們也不可能看到我索要贊助。
11/16 02:01 动画更新员
该资源不允许任何有盈利行为的转载,也请勿手抄/OCR并上传我的《夏娜》字幕。 这是我的愿望与请求,也希望能给我一点点尊重,谢谢 片源:philosophy-raws 日听、翻译、校对、时轴、后期:晚街与灯 报错邮箱:[email protected](如有疑问、反馈等,也欢迎来信) 希望可以稳步推进,填补《夏娜》没有中日双语字幕的空缺 视频压制软件: VSGUI 请使用BitComet、qBittorrent等正规bt软件进行下载 也传到微博上了: 微博视频相册 Q&A 问答区 Q: 会做《夏娜》第一季的合集吗?会的话什么时候做? A: 会做的,我发布完《夏娜》第一季的OVA后过段时间就会发布《夏娜》第一季。 这期间大力欢迎各种报错(发布合集后就不会再大改了) Q: 你会接着补完《夏娜》的第二季、第三季、夏娜S等的中日双语字幕吗? A: 如果是当初,那我会坚定地说“会”。但现在有点说来话长。 B站25年10月初删了我传上去的、存活了好几个月的《夏娜》第一季,再传就秒退回+锁定; 再加上B站还翻新了《罪恶王冠》字幕,让我感觉B站有可能会翻新版权《夏娜》字幕。 当然,B站翻新《夏娜》字幕只是我根据以上两点的个人猜测。 他们要是也能做出中日双语的《夏娜》字幕,且质量不低, 那我也许会受到影响,之后可能就不做《夏娜》的字幕了(毕竟我的愿望更接近“填补《夏娜》没有中日双语字幕的空缺") 但反之,如果B站: 一直不翻新版权《夏娜》字幕 翻新后的依然是单语字幕 翻新后是中日双语字幕,但我觉得质量不够好 那我就会继续做下去。 只不过,因为手上还有其他要做的字幕、要忙三次元……各种原因导致我即使继续做《夏娜》字幕,做的速度、发布的频率应该都比不上《夏娜》第一季了。 不过,我如果继续做《夏娜》字幕,那字幕质量一定不会下降。这点我保证。 Q: 你的字幕是原创的吗? A: 当然是原创,《夏娜》每一集的字幕均由我本人(晚街与灯)独立完成日文听写、翻译、校对、时轴、后期的制作。 另外,本账号发布的所有字幕,都是我本人独立制作的,纯原创、非搬运、非抄袭。 Q: 你是字幕组吗? A: 是也不是。我这个账号发布的任何一集字幕都是我本人独立完成全部流程的,所以硬要说的话,就当我是个人字幕组吧。 Q: 我可以拿《夏娜》的字幕文件吗? A: 不好意思,不可以。具体原因见下个问答。 另外,我不公开ass文件、只以MP4内嵌的形式发布的番剧,就请不要来要字幕了,更不要手抄/OCR并上传。请给我一点尊重,谢谢。 反之,如果我认为该番剧可以公开ass文件,那我(主要)会以MKV内封的形式公开ass文件。 Q: 简介开头的“不允许任何有盈利行为的转载”好理解,但为什么写“也请勿手抄/OCR并上传我的《夏娜》字幕”呢?为什么不发布MKV版本、不发布ass字幕呢? A: 原因有很多,摘取部分列举如下: 《夏娜》字幕的制作花了我非常多的心血,听写日语、斟酌翻译都用了我非常多的时间与精力,所以出于私心,ass字幕我不想分享出去 原始的ass字幕是证明“我才是原作者、原制作者”的最有力的证据,这样可以有备无患 分享ass字幕,或是提供MKV内封/外挂字幕版本,无论发布者如何强调、绝大部分下载者多么有素质,都会有一些人拿去乱改,甚至抹去发布者信息二次发布。我其他的大多数的片可以勉强忍受这种事情、愿意冒这种风险,但《夏娜》的话我无论如何都接受不了。 并且,综上所述,对于手抄/OCR并上传我的《夏娜》字幕的行为 我零容忍 ,无论上传者是谁、发布平台是哪个、对我的《夏娜》字幕做没做过修改, 我都会不遗余力地举报。如果举报不成功,那我就再也不发布《夏娜》字幕了。 我《夏娜》字幕是遵循VSFilterMod渲染器的渲染标准制作的,一些标签是VSFilterMod独有的、libass不支持的,所以就算公开ass字幕,或是提供MKV内封/外挂字幕版本,不额外花功夫调设置的话,就无法复现原本预期的效果。 具体例子如下: Q: 我给你报错有用吗? A: 当然有用。您如果说到了点上,或者您给出的译法更好更妙,那我被说服后就会更正、找机会发布修改后的版本;即使您和我的意见不同、报的地方我认为不需要改,那我们依然可以友好地交流、探讨一番。 Q: 我能给你提供什么帮助? A: 其实倒也不必。但非要说的话: 最基本、也是最不费事的帮助,就是别搞我,下载完自己看就行,别做别的事了 (什么叫搞我?手抄/OCR并上传我的《夏娜》字幕;修改并搬运我其他公开的字幕文件;拿我的《夏娜》资源去赚钱……这些都叫搞我 您愿意的话,用bt软件下载完之后可以继续开机上传一段时间。 我虽然一直在做种,但有的下载者就是下不了我的资源,对此我也没什么办法。 如果您是繁体使用者,发现我哪里的繁化用词不当,那可以通过邮箱(或其他途径)反馈给我 如果您发现了我字幕的日文或中文的错误,那可以通过邮箱(或其他途径)反馈给我 如果您熟悉ass标签、对于我一些画面字的做法有改善建议,那可以通过邮箱(或其他途径)反馈给我 如果您是压制大佬,觉得哪一段画面表现不好、应该用别的参数去压制,那可以通过邮箱(或其他途径)反馈给我 Q: 接受赞助吗? A: 其他人、其他组的做法我不予置评,但我自己不会接受任何赞助,你们也不可能看到我索要赞助。
11/16 02:00 动画更新员
片源:Crunchyroll(Erai-raws提供) 日文整理、翻译、校对、时轴、后期:晚街与灯 报错邮箱:[email protected](如有疑问、反馈等,也欢迎来信) 视频压制软件: VSGUI 繁化工具:银色子弹工具箱 + OpenCC库 + 繁化姬 ※ 该字幕所用的繁体字字形为大陆繁体字,而非香港繁体字或台湾繁体字 文件说明: 1.视频未进一步压制,仅重新混流,移除了原视频的字幕、附件字体,封装了以下文件: 简日 ASS 字幕(默认字幕轨) 繁日 ASS 字幕 简日图形字幕(.sup / PGS) 繁日图形字幕(.sup / PGS) 相关字体子集文件 因为未压制,所以文件体积较大,推荐有相关需要再下载(仅观看的话,MP4版本就够用了) 2.ASS字幕完全遵循 libass 渲染器的渲染标准,确保在主流兼容 libass 的播放器中的显示效果基本一致。 推荐播放器:MPC-HC、PotPlayer(注:某些版本的 PotPlayer 在播放时部分字幕可能会错位,需要自己调一下设置) 3.所用的图形字幕工具: ass2bdnxml 。如果您的播放器支持PGS(图形字幕,.sup 格式),且您没有修改字幕的需要,那也可以选择简日图形字幕/繁日图形字幕,以保证显示效果准确 4.封装的字体文件为子集化字体(所用的工具: AssFontSubset ),不是完整的字体文件,字符只有字幕中实际出现的字符 声明: 1. 本人字幕(包含中日文、字幕样式等)仅供学习交流,如有问题、疑问,或单纯想交流,欢迎发信至 [email protected] 2. 请勿用于商业用途 3. 请勿未经本人同意擅自修改字幕二次上传(在不上传的情况下,您可在本地进行任意修改;若要转载,请勿改动/删除字幕内的任何信息) 请使用BitComet、qBittorrent等正规bt软件进行下载
11/16 02:00 动画更新员