旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
为您找到相关结果个     结果不正确?请到这里反馈!
Cop Craft / コップクラフト BDRip 10-bit 1080p HEVC + FLAC,MKV 格式。每话约 1.0 GB。 这个项目与 喵萌奶茶屋 合作,感谢他们精心制作的字幕。 This project is in cooperation with Nekomoe kissaten . Thanks to them for elaborating Chinese subtitles. Cop Craft 的画质继承了 TV 放送时的贫穷画质,随处可见非常严重的色带。线条质量尚可,只有少部分场景出现了锯齿,整体画面非常模糊。即使是 BD 版,整部番剧的赶工痕迹仍然随处可见,极少数场景甚至出现了疑似色域转换错误。为了消除突如其来的猛烈色带所带来的视觉冲击,我们使用了力度较强的去色带处理。对于偶发的锯齿问题,我们使用了常规的 AA 处理,以保障线条质量一致。为了提升观感的同时避免大幅度改变画风,我们使用了比较保守的自适应锐化。虽然本番剧画面较为模糊,但由于全片暗场较多,为了保留暗场噪点,避免引入色带,成片体积较大。 这里特别感谢字幕组,为所有的小剧场都悉心准备了字幕。 The already poor image quality seen in the TV version of Cop Craft, possibly due to lack of funding, is unfortunately passed on to the Blu-ray. Severe banding appears everywhere. The lines are passable. Only on a few scenes did we find aliases, but overall the scenes are very blurry. Blu-ray production is usually given more time to improve the image quality, but in Cop Craft, we are still able to find lots of evidence which suggests the entire project is rushed. One or two scenes may even have colour space conversion errors. To minimise the impact of those too distracting colour bands, we applied relatively aggressive de-banding. As for the rare aliases, we applied normal-strength AA, just to make sure the lines appear more consistent. A conservative self-adaptive sharpening filter was also used to improve the perceived visual quality yet without changing the art style too much. Lastly, although this anime looks blurry throughout, because there are so many dark scenes, we made the file size large enough to save the grains and to avoid introducing colour bands. A huge shout-out to our friends in Nekomoe kissaten, for also making subtitles for all SP01-05. 缇拉娜怎么会这么可爱。—— 鲤伴 一次性满足所有的缉毒女警花幻想。—— Enola 没错我就是想看缇拉娜才看的这部番。—— wenpens 为什么p站上缇拉娜这么少啊,涩图没看爽就要发布了。—— Tom 感谢所有参与制作者 / Thank to our participating members: 总监 / Script:鲤伴 压制 / Encode:Rev. 整理 / Collate:Enola 复查 / QC:wenpens, 鲤伴 发布 / Upload:Tom 分流 / Seed:VCB-Studio CDN 分流成员(详细名单见主站) 感谢所有资源提供者 / Thank to all resource providers: CD: batu1@TSDM, あおば@TSDM( https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=956609 ), 鲤伴@VCB-Studio, TSDM合购区( https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=956562 ) BD: Moozzi2 本资源扫图格式为 WebP,浏览详情请参见 https://vcb-s.com/archives/7949 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/7949 if you have trouble viewing WebP images. 有关 TSDM 合购区的详情请参见 https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=879923 。 Please refer to https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=879923 for more informaion about jointly purchased music. 基础播放器教程: PotPlayer / MPC-HC / IINA 进阶播放器教程: madVR / PotPlayer+madVR / mpv 中文字幕分享区: VCB-Studio 分享论坛 (请善用搜索) 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 (每月初更新) Comparison (right click on the image and open it in a new tab to see the full-size one) Source________________________________________________Encode
08/06 18:20 动画更新员
月色真美 [ 简日·繁日双语字幕 ] Staff : 翻译 & 校对 & 时轴 & 特效: Needfire-Gl(NF-GL) 繁化 & 压制:想换 purley 基本介绍: 月色真美的重制工作始于 2020 年 6 月 22 日,结于 7 月 31 日,历时月许,举步维艰。之所以耗时良久,原因在于: 一、本作角色对白倍显真实,皆为初中学生的日常对话。日常语中存在大量省略,且对白涉及爱恋时饱含的怯怯之意,都大大增加了翻译难度; 二、本作大量引用太宰治的名言,为精准翻译必然得多方查究; 三、本作主角不好好学习整天网聊,大大增加了嵌字的工作量。 月色真美( 又名狗粮真甜 ),乃 feel. 社于 2017 年春制作的原创动画,该作名称出自夏目漱石的一则逸闻: I love you 不应翻译为“我爱你”,而应翻译为月色真美。(其真伪有待考证) 此外,该作各话标题均出自日本近现代作家的作品名,剧中男主安昙小太郎亦常常以太宰治的名言自白。 关于主题: 该作似乎只是讲述了一段初中情侣的恋爱故事,实则不然。 该作原作者在创作剧本之前,曾有过一种担忧:能否理解当代孩子们的青涩恋情?为了积累创作素材,亦是为了解惑,他便花了很长时间在各类学生聚集的场所观察中学生的一言一行。而后得出了这样的结论:哪怕时代不同,哪怕交流工具从信件变成即时通讯工具,他们和我们也没有什么不同。 爱是人的天性,是世人永恒的话题。爱情注定从青涩稚嫩走向热情似火,最后归于平淡。该作呈现的便是爱情的初始——青涩稚嫩。 我们都是从学生时代一路走来的,故而对“反对早恋”这种家庭、学校和社会教育风气深有感触。像月色这种“鼓励早恋”的作品,若是在十多年前,恐怕注定会被封杀。 然而随着社会的发展,观念的革新,这种固有观念注定会被冲击,而后变革、重构。爱毕竟是人的天性,灭人欲之所谓天理,其消陨不过是时间问题。 我期待未来能建构这样一种爱情教育观:不是呵斥和反对,而是悉心呵护和正向引导青春时节少男少女的朦胧恋情。因为: 初恋是自我建构的开始,是独立人格之一部,更是不可泯灭的人的天性。学不会爱,如何为人,又如何谓之以人。尊重人性,便是尊重执掌知性的人类本身。 关于翻译: 一、如前所述,对白本身其实很简单,但翻译却较难。为尽可能保留少男少女的语言特性——纯真与羞怯,我等译者颇费心思。 二、东山大法威名常在——包含 op , ed 在内的全部八首歌,皆由东山奈央演唱。这八首歌皆足称经典,不论是歌词的遣词造句,还是曲调的喜乐哀愁,都与本作剧情相得益彰,珠联璧合。故而我等必然要细细雕琢。 结语: 多年来,自己作为观者赏析了不少佳作,让我不由得感佩于作者的匠心。而今作为译者,在前人的感召和指引下,着实想要译出尽可能优良的译本。然而 …… 今夏以来,个人虽独立翻译了数部作品,但译校过程中,却时常感慨自己能力不足,胸中萦绕的满是无可奈何。不论是自己参与审校的 ef ,还是倾力原创的朝花夕誓、末日,乃至现在的月色,虽自信不输于前人,但自己也着实不甚满意(总觉得自己的译本会让精良的原作有所失色) 我深知冰冻三尺非一日之寒,不积跬步无以至千里,然心头有戚已是不吐难平,是故于此小记,望君勿怪。今后仍将于暇时翻译一些作品,诚请各位前辈不吝指正,冀希各位观者不吝赐教。 吐槽:我再也、再也、再也不要翻→校→轴→特效一条龙了!! Needfire-Gl(NF-GL) 于 2020 年 7 月 25 日 星空字幕组 (XKsub) 于 2020 年 7 月 31 日 本字幕发布页: https://bbs.vcb-s.com/thread-6174-1-1.html 欢迎加入星空字幕组,招募 QQ 群: 644319022 欢迎关注本组微博: @ 星空字幕娘 https://weibo.com/XKsub 欢迎进入爱发电为本组购买片源贡献一份力量: https://afdian.net/@XKsub 如有疑问,欢迎进入本组提问箱提问: https://www.popiask.cn/4m0DBK
08/06 18:19 动画更新员
月色真美 [ 简日·繁日双语字幕 ] Staff : 翻译 & 校对 & 时轴 & 特效: Needfire-Gl(NF-GL) 繁化 & 压制:想换 purley 基本介绍: 月色真美的重制工作始于 2020 年 6 月 22 日,结于 7 月 31 日,历时月许,举步维艰。之所以耗时良久,原因在于: 一、本作角色对白倍显真实,皆为初中学生的日常对话。日常语中存在大量省略,且对白涉及爱恋时饱含的怯怯之意,都大大增加了翻译难度; 二、本作大量引用太宰治的名言,为精准翻译必然得多方查究; 三、本作主角不好好学习整天网聊,大大增加了嵌字的工作量。 月色真美( 又名狗粮真甜 ),乃 feel. 社于 2017 年春制作的原创动画,该作名称出自夏目漱石的一则逸闻: I love you 不应翻译为“我爱你”,而应翻译为月色真美。(其真伪有待考证) 此外,该作各话标题均出自日本近现代作家的作品名,剧中男主安昙小太郎亦常常以太宰治的名言自白。 关于主题: 该作似乎只是讲述了一段初中情侣的恋爱故事,实则不然。 该作原作者在创作剧本之前,曾有过一种担忧:能否理解当代孩子们的青涩恋情?为了积累创作素材,亦是为了解惑,他便花了很长时间在各类学生聚集的场所观察中学生的一言一行。而后得出了这样的结论:哪怕时代不同,哪怕交流工具从信件变成即时通讯工具,他们和我们也没有什么不同。 爱是人的天性,是世人永恒的话题。爱情注定从青涩稚嫩走向热情似火,最后归于平淡。该作呈现的便是爱情的初始——青涩稚嫩。 我们都是从学生时代一路走来的,故而对“反对早恋”这种家庭、学校和社会教育风气深有感触。像月色这种“鼓励早恋”的作品,若是在十多年前,恐怕注定会被封杀。 然而随着社会的发展,观念的革新,这种固有观念注定会被冲击,而后变革、重构。爱毕竟是人的天性,灭人欲之所谓天理,其消陨不过是时间问题。 我期待未来能建构这样一种爱情教育观:不是呵斥和反对,而是悉心呵护和正向引导青春时节少男少女的朦胧恋情。因为: 初恋是自我建构的开始,是独立人格之一部,更是不可泯灭的人的天性。学不会爱,如何为人,又如何谓之以人。尊重人性,便是尊重执掌知性的人类本身。 关于翻译: 一、如前所述,对白本身其实很简单,但翻译却较难。为尽可能保留少男少女的语言特性——纯真与羞怯,我等译者颇费心思。 二、东山大法威名常在——包含 op , ed 在内的全部八首歌,皆由东山奈央演唱。这八首歌皆足称经典,不论是歌词的遣词造句,还是曲调的喜乐哀愁,都与本作剧情相得益彰,珠联璧合。故而我等必然要细细雕琢。 结语: 多年来,自己作为观者赏析了不少佳作,让我不由得感佩于作者的匠心。而今作为译者,在前人的感召和指引下,着实想要译出尽可能优良的译本。然而 …… 今夏以来,个人虽独立翻译了数部作品,但译校过程中,却时常感慨自己能力不足,胸中萦绕的满是无可奈何。不论是自己参与审校的 ef ,还是倾力原创的朝花夕誓、末日,乃至现在的月色,虽自信不输于前人,但自己也着实不甚满意(总觉得自己的译本会让精良的原作有所失色) 我深知冰冻三尺非一日之寒,不积跬步无以至千里,然心头有戚已是不吐难平,是故于此小记,望君勿怪。今后仍将于暇时翻译一些作品,诚请各位前辈不吝指正,冀希各位观者不吝赐教。 吐槽:我再也、再也、再也不要翻→校→轴→特效一条龙了!! Needfire-Gl(NF-GL) 于 2020 年 7 月 25 日 星空字幕组 (XKsub) 于 2020 年 7 月 31 日 本字幕发布页: https://bbs.vcb-s.com/thread-6174-1-1.html 欢迎加入星空字幕组,招募 QQ 群: 644319022 欢迎关注本组微博: @ 星空字幕娘 https://weibo.com/XKsub 欢迎进入爱发电为本组购买片源贡献一份力量: https://afdian.net/@XKsub 如有疑问,欢迎进入本组提问箱提问: https://www.popiask.cn/4m0DBK
08/05 18:23 动画更新员
月色真美 [ 简日·繁日双语字幕 ] Staff : 翻译 & 校对 & 时轴 & 特效: Needfire-Gl(NF-GL) 繁化 & 压制:想换 purley 基本介绍: 月色真美的重制工作始于 2020 年 6 月 22 日,结于 7 月 31 日,历时月许,举步维艰。之所以耗时良久,原因在于: 一、本作角色对白倍显真实,皆为初中学生的日常对话。日常语中存在大量省略,且对白涉及爱恋时饱含的怯怯之意,都大大增加了翻译难度; 二、本作大量引用太宰治的名言,为精准翻译必然得多方查究; 三、本作主角不好好学习整天网聊,大大增加了嵌字的工作量。 月色真美( 又名狗粮真甜 ),乃 feel. 社于 2017 年春制作的原创动画,该作名称出自夏目漱石的一则逸闻: I love you 不应翻译为“我爱你”,而应翻译为月色真美。(其真伪有待考证) 此外,该作各话标题均出自日本近现代作家的作品名,剧中男主安昙小太郎亦常常以太宰治的名言自白。 关于主题: 该作似乎只是讲述了一段初中情侣的恋爱故事,实则不然。 该作原作者在创作剧本之前,曾有过一种担忧:能否理解当代孩子们的青涩恋情?为了积累创作素材,亦是为了解惑,他便花了很长时间在各类学生聚集的场所观察中学生的一言一行。而后得出了这样的结论:哪怕时代不同,哪怕交流工具从信件变成即时通讯工具,他们和我们也没有什么不同。 爱是人的天性,是世人永恒的话题。爱情注定从青涩稚嫩走向热情似火,最后归于平淡。该作呈现的便是爱情的初始——青涩稚嫩。 我们都是从学生时代一路走来的,故而对“反对早恋”这种家庭、学校和社会教育风气深有感触。像月色这种“鼓励早恋”的作品,若是在十多年前,恐怕注定会被封杀。 然而随着社会的发展,观念的革新,这种固有观念注定会被冲击,而后变革、重构。爱毕竟是人的天性,灭人欲之所谓天理,其消陨不过是时间问题。 我期待未来能建构这样一种爱情教育观:不是呵斥和反对,而是悉心呵护和正向引导青春时节少男少女的朦胧恋情。因为: 初恋是自我建构的开始,是独立人格之一部,更是不可泯灭的人的天性。学不会爱,如何为人,又如何谓之以人。尊重人性,便是尊重执掌知性的人类本身。 关于翻译: 一、如前所述,对白本身其实很简单,但翻译却较难。为尽可能保留少男少女的语言特性——纯真与羞怯,我等译者颇费心思。 二、东山大法威名常在——包含 op , ed 在内的全部八首歌,皆由东山奈央演唱。这八首歌皆足称经典,不论是歌词的遣词造句,还是曲调的喜乐哀愁,都与本作剧情相得益彰,珠联璧合。故而我等必然要细细雕琢。 结语: 多年来,自己作为观者赏析了不少佳作,让我不由得感佩于作者的匠心。而今作为译者,在前人的感召和指引下,着实想要译出尽可能优良的译本。然而 …… 今夏以来,个人虽独立翻译了数部作品,但译校过程中,却时常感慨自己能力不足,胸中萦绕的满是无可奈何。不论是自己参与审校的 ef ,还是倾力原创的朝花夕誓、末日,乃至现在的月色,虽自信不输于前人,但自己也着实不甚满意(总觉得自己的译本会让精良的原作有所失色) 我深知冰冻三尺非一日之寒,不积跬步无以至千里,然心头有戚已是不吐难平,是故于此小记,望君勿怪。今后仍将于暇时翻译一些作品,诚请各位前辈不吝指正,冀希各位观者不吝赐教。 吐槽:我再也、再也、再也不要翻→校→轴→特效一条龙了!! Needfire-Gl(NF-GL) 于 2020 年 7 月 25 日 星空字幕组 (XKsub) 于 2020 年 7 月 31 日 本字幕发布页: https://bbs.vcb-s.com/thread-6174-1-1.html 欢迎加入星空字幕组,招募 QQ 群: 644319022 欢迎关注本组微博: @ 星空字幕娘 https://weibo.com/XKsub 欢迎进入爱发电为本组购买片源贡献一份力量: https://afdian.net/@XKsub 如有疑问,欢迎进入本组提问箱提问: https://www.popiask.cn/4m0DBK
08/05 18:23 动画更新员
月色真美 [ 简日·繁日双语字幕 ] Staff : 翻译 & 校对 & 时轴 & 特效: Needfire-Gl(NF-GL) 繁化 & 压制:想换 purley 基本介绍: 月色真美的重制工作始于 2020 年 6 月 22 日,结于 7 月 31 日,历时月许,举步维艰。之所以耗时良久,原因在于: 一、本作角色对白倍显真实,皆为初中学生的日常对话。日常语中存在大量省略,且对白涉及爱恋时饱含的怯怯之意,都大大增加了翻译难度; 二、本作大量引用太宰治的名言,为精准翻译必然得多方查究; 三、本作主角不好好学习整天网聊,大大增加了嵌字的工作量。 月色真美( 又名狗粮真甜 ),乃 feel. 社于 2017 年春制作的原创动画,该作名称出自夏目漱石的一则逸闻: I love you 不应翻译为“我爱你”,而应翻译为月色真美。(其真伪有待考证) 此外,该作各话标题均出自日本近现代作家的作品名,剧中男主安昙小太郎亦常常以太宰治的名言自白。 关于主题: 该作似乎只是讲述了一段初中情侣的恋爱故事,实则不然。 该作原作者在创作剧本之前,曾有过一种担忧:能否理解当代孩子们的青涩恋情?为了积累创作素材,亦是为了解惑,他便花了很长时间在各类学生聚集的场所观察中学生的一言一行。而后得出了这样的结论:哪怕时代不同,哪怕交流工具从信件变成即时通讯工具,他们和我们也没有什么不同。 爱是人的天性,是世人永恒的话题。爱情注定从青涩稚嫩走向热情似火,最后归于平淡。该作呈现的便是爱情的初始——青涩稚嫩。 我们都是从学生时代一路走来的,故而对“反对早恋”这种家庭、学校和社会教育风气深有感触。像月色这种“鼓励早恋”的作品,若是在十多年前,恐怕注定会被封杀。 然而随着社会的发展,观念的革新,这种固有观念注定会被冲击,而后变革、重构。爱毕竟是人的天性,灭人欲之所谓天理,其消陨不过是时间问题。 我期待未来能建构这样一种爱情教育观:不是呵斥和反对,而是悉心呵护和正向引导青春时节少男少女的朦胧恋情。因为: 初恋是自我建构的开始,是独立人格之一部,更是不可泯灭的人的天性。学不会爱,如何为人,又如何谓之以人。尊重人性,便是尊重执掌知性的人类本身。 关于翻译: 一、如前所述,对白本身其实很简单,但翻译却较难。为尽可能保留少男少女的语言特性——纯真与羞怯,我等译者颇费心思。 二、东山大法威名常在——包含 op , ed 在内的全部八首歌,皆由东山奈央演唱。这八首歌皆足称经典,不论是歌词的遣词造句,还是曲调的喜乐哀愁,都与本作剧情相得益彰,珠联璧合。故而我等必然要细细雕琢。 结语: 多年来,自己作为观者赏析了不少佳作,让我不由得感佩于作者的匠心。而今作为译者,在前人的感召和指引下,着实想要译出尽可能优良的译本。然而 …… 今夏以来,个人虽独立翻译了数部作品,但译校过程中,却时常感慨自己能力不足,胸中萦绕的满是无可奈何。不论是自己参与审校的 ef ,还是倾力原创的朝花夕誓、末日,乃至现在的月色,虽自信不输于前人,但自己也着实不甚满意(总觉得自己的译本会让精良的原作有所失色) 我深知冰冻三尺非一日之寒,不积跬步无以至千里,然心头有戚已是不吐难平,是故于此小记,望君勿怪。今后仍将于暇时翻译一些作品,诚请各位前辈不吝指正,冀希各位观者不吝赐教。 吐槽:我再也、再也、再也不要翻→校→轴→特效一条龙了!! Needfire-Gl(NF-GL) 于 2020 年 7 月 25 日 星空字幕组 (XKsub) 于 2020 年 7 月 31 日 本字幕发布页: https://bbs.vcb-s.com/thread-6174-1-1.html 欢迎加入星空字幕组,招募 QQ 群: 644319022 欢迎关注本组微博: @ 星空字幕娘 https://weibo.com/XKsub 欢迎进入爱发电为本组购买片源贡献一份力量: https://afdian.net/@XKsub 如有疑问,欢迎进入本组提问箱提问: https://www.popiask.cn/4m0DBK
08/05 18:23 动画更新员
月色真美 [ 简日·繁日双语字幕 ] Staff : 翻译 & 校对 & 时轴 & 特效: Needfire-Gl(NF-GL) 繁化 & 压制:想换 purley 基本介绍: 月色真美的重制工作始于 2020 年 6 月 22 日,结于 7 月 31 日,历时月许,举步维艰。之所以耗时良久,原因在于: 一、本作角色对白倍显真实,皆为初中学生的日常对话。日常语中存在大量省略,且对白涉及爱恋时饱含的怯怯之意,都大大增加了翻译难度; 二、本作大量引用太宰治的名言,为精准翻译必然得多方查究; 三、本作主角不好好学习整天网聊,大大增加了嵌字的工作量。 月色真美( 又名狗粮真甜 ),乃 feel. 社于 2017 年春制作的原创动画,该作名称出自夏目漱石的一则逸闻: I love you 不应翻译为“我爱你”,而应翻译为月色真美。(其真伪有待考证) 此外,该作各话标题均出自日本近现代作家的作品名,剧中男主安昙小太郎亦常常以太宰治的名言自白。 关于主题: 该作似乎只是讲述了一段初中情侣的恋爱故事,实则不然。 该作原作者在创作剧本之前,曾有过一种担忧:能否理解当代孩子们的青涩恋情?为了积累创作素材,亦是为了解惑,他便花了很长时间在各类学生聚集的场所观察中学生的一言一行。而后得出了这样的结论:哪怕时代不同,哪怕交流工具从信件变成即时通讯工具,他们和我们也没有什么不同。 爱是人的天性,是世人永恒的话题。爱情注定从青涩稚嫩走向热情似火,最后归于平淡。该作呈现的便是爱情的初始——青涩稚嫩。 我们都是从学生时代一路走来的,故而对“反对早恋”这种家庭、学校和社会教育风气深有感触。像月色这种“鼓励早恋”的作品,若是在十多年前,恐怕注定会被封杀。 然而随着社会的发展,观念的革新,这种固有观念注定会被冲击,而后变革、重构。爱毕竟是人的天性,灭人欲之所谓天理,其消陨不过是时间问题。 我期待未来能建构这样一种爱情教育观:不是呵斥和反对,而是悉心呵护和正向引导青春时节少男少女的朦胧恋情。因为: 初恋是自我建构的开始,是独立人格之一部,更是不可泯灭的人的天性。学不会爱,如何为人,又如何谓之以人。尊重人性,便是尊重执掌知性的人类本身。 关于翻译: 一、如前所述,对白本身其实很简单,但翻译却较难。为尽可能保留少男少女的语言特性——纯真与羞怯,我等译者颇费心思。 二、东山大法威名常在——包含 op , ed 在内的全部八首歌,皆由东山奈央演唱。这八首歌皆足称经典,不论是歌词的遣词造句,还是曲调的喜乐哀愁,都与本作剧情相得益彰,珠联璧合。故而我等必然要细细雕琢。 结语: 多年来,自己作为观者赏析了不少佳作,让我不由得感佩于作者的匠心。而今作为译者,在前人的感召和指引下,着实想要译出尽可能优良的译本。然而 …… 今夏以来,个人虽独立翻译了数部作品,但译校过程中,却时常感慨自己能力不足,胸中萦绕的满是无可奈何。不论是自己参与审校的 ef ,还是倾力原创的朝花夕誓、末日,乃至现在的月色,虽自信不输于前人,但自己也着实不甚满意(总觉得自己的译本会让精良的原作有所失色) 我深知冰冻三尺非一日之寒,不积跬步无以至千里,然心头有戚已是不吐难平,是故于此小记,望君勿怪。今后仍将于暇时翻译一些作品,诚请各位前辈不吝指正,冀希各位观者不吝赐教。 吐槽:我再也、再也、再也不要翻→校→轴→特效一条龙了!! Needfire-Gl(NF-GL) 于 2020 年 7 月 25 日 星空字幕组 (XKsub) 于 2020 年 7 月 31 日 本字幕发布页: https://bbs.vcb-s.com/thread-6174-1-1.html 欢迎加入星空字幕组,招募 QQ 群: 644319022 欢迎关注本组微博: @ 星空字幕娘 https://weibo.com/XKsub 欢迎进入爱发电为本组购买片源贡献一份力量: https://afdian.net/@XKsub 如有疑问,欢迎进入本组提问箱提问: https://www.popiask.cn/4m0DBK
08/05 18:23 动画更新员
HD 1080p from TBS official website. No watermark version. General Unique ID : 193975000240144775684676881725788080762 (0x91EE39E47998A558BF92234A2A1D4A7A) Complete name : [MagicStar] Watashi no Kaseifu Nagisa-san EP05 [WEBDL] [1080p].mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 1.21 GiB Duration : 47 min 53 s Overall bit rate : 3 631 kb/s Encoded date : UTC 2020-08-04 17:49:21 Writing application : mkvmerge v5.7.0 ('The Whirlwind') built on Jul 8 2012 20:08:51 Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 4 frames Muxing mode : Header stripping Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 47 min 53 s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 29.970 (30000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Default : Yes Forced : No Color range : Limited Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709 Duration_Source : General_Duration Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 47 min 53 s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Delay relative to video : -66 ms Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration
08/05 18:23 日剧更新了
月色真美 [ 简日·繁日双语字幕 ] Staff : 翻译 & 校对 & 时轴 & 特效: Needfire-Gl(NF-GL) 繁化 & 压制:想换 purley 基本介绍: 月色真美的重制工作始于 2020 年 6 月 22 日,结于 7 月 31 日,历时月许,举步维艰。之所以耗时良久,原因在于: 一、本作角色对白倍显真实,皆为初中学生的日常对话。日常语中存在大量省略,且对白涉及爱恋时饱含的怯怯之意,都大大增加了翻译难度; 二、本作大量引用太宰治的名言,为精准翻译必然得多方查究; 三、本作主角不好好学习整天网聊,大大增加了嵌字的工作量。 月色真美( 又名狗粮真甜 ),乃 feel. 社于 2017 年春制作的原创动画,该作名称出自夏目漱石的一则逸闻: I love you 不应翻译为“我爱你”,而应翻译为月色真美。(其真伪有待考证) 此外,该作各话标题均出自日本近现代作家的作品名,剧中男主安昙小太郎亦常常以太宰治的名言自白。 关于主题: 该作似乎只是讲述了一段初中情侣的恋爱故事,实则不然。 该作原作者在创作剧本之前,曾有过一种担忧:能否理解当代孩子们的青涩恋情?为了积累创作素材,亦是为了解惑,他便花了很长时间在各类学生聚集的场所观察中学生的一言一行。而后得出了这样的结论:哪怕时代不同,哪怕交流工具从信件变成即时通讯工具,他们和我们也没有什么不同。 爱是人的天性,是世人永恒的话题。爱情注定从青涩稚嫩走向热情似火,最后归于平淡。该作呈现的便是爱情的初始——青涩稚嫩。 我们都是从学生时代一路走来的,故而对“反对早恋”这种家庭、学校和社会教育风气深有感触。像月色这种“鼓励早恋”的作品,若是在十多年前,恐怕注定会被封杀。 然而随着社会的发展,观念的革新,这种固有观念注定会被冲击,而后变革、重构。爱毕竟是人的天性,灭人欲之所谓天理,其消陨不过是时间问题。 我期待未来能建构这样一种爱情教育观:不是呵斥和反对,而是悉心呵护和正向引导青春时节少男少女的朦胧恋情。因为: 初恋是自我建构的开始,是独立人格之一部,更是不可泯灭的人的天性。学不会爱,如何为人,又如何谓之以人。尊重人性,便是尊重执掌知性的人类本身。 关于翻译: 一、如前所述,对白本身其实很简单,但翻译却较难。为尽可能保留少男少女的语言特性——纯真与羞怯,我等译者颇费心思。 二、东山大法威名常在——包含 op , ed 在内的全部八首歌,皆由东山奈央演唱。这八首歌皆足称经典,不论是歌词的遣词造句,还是曲调的喜乐哀愁,都与本作剧情相得益彰,珠联璧合。故而我等必然要细细雕琢。 结语: 多年来,自己作为观者赏析了不少佳作,让我不由得感佩于作者的匠心。而今作为译者,在前人的感召和指引下,着实想要译出尽可能优良的译本。然而 …… 今夏以来,个人虽独立翻译了数部作品,但译校过程中,却时常感慨自己能力不足,胸中萦绕的满是无可奈何。不论是自己参与审校的 ef ,还是倾力原创的朝花夕誓、末日,乃至现在的月色,虽自信不输于前人,但自己也着实不甚满意(总觉得自己的译本会让精良的原作有所失色) 我深知冰冻三尺非一日之寒,不积跬步无以至千里,然心头有戚已是不吐难平,是故于此小记,望君勿怪。今后仍将于暇时翻译一些作品,诚请各位前辈不吝指正,冀希各位观者不吝赐教。 吐槽:我再也、再也、再也不要翻→校→轴→特效一条龙了!! Needfire-Gl(NF-GL) 于 2020 年 7 月 25 日 星空字幕组 (XKsub) 于 2020 年 7 月 31 日 本字幕发布页: https://bbs.vcb-s.com/thread-6174-1-1.html 欢迎加入星空字幕组,招募 QQ 群: 644319022 欢迎关注本组微博: @ 星空字幕娘 https://weibo.com/XKsub 欢迎进入爱发电为本组购买片源贡献一份力量: https://afdian.net/@XKsub 如有疑问,欢迎进入本组提问箱提问: https://www.popiask.cn/4m0DBK
08/05 18:23 动画更新员
HD 1080p from KTV official website. No watermark version. General Unique ID : 237853385489977907141666190606730467353 (0xB2F0E54FCCD3598EB42F88798ED31819) Complete name : [MagicStar] Ryuu no Michi Futatsu no Kao no Fukushuusha EP02 [WEBDL] [1080p].mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 1.14 GiB Duration : 56 min 40 s Overall bit rate : 2 869 kb/s Encoded date : UTC 2020-08-04 17:50:25 Writing application : mkvmerge v5.7.0 ('The Whirlwind') built on Jul 8 2012 20:08:51 Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 4 frames Muxing mode : Header stripping Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 56 min 40 s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 29.970 (30000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 56 min 40 s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Delay relative to video : -66 ms Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration
08/05 18:23 日剧更新了
HD 720p from official website. No watermark version. General Unique ID : 228265985864268090122831171946189658572 (0xABBA6E03D74208FE951EBBE70DCF99CC) Complete name : [MagicStar] SUITS Season2 EP04 [WEBDL] [720p].mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 707 MiB Duration : 46 min 20 s Overall bit rate : 2 133 kb/s Encoded date : UTC 2020-08-04 17:48:33 Writing application : mkvmerge v5.7.0 ('The Whirlwind') built on Jul 8 2012 20:08:51 Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : [email protected] Format settings : CABAC / 2 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 2 frames Muxing mode : Header stripping Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 46 min 20 s Bit rate mode : Constant Nominal bit rate : 2 000 kb/s Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 29.970 (30000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.072 Default : Yes Forced : No Color range : Limited Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709 Duration_Source : General_Duration Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 46 min 20 s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Delay relative to video : -67 ms Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration
08/05 18:23 日剧更新了
HD 1080p from official website. No watermark version. General Unique ID : 208177978995352916328052374808593896386 (0x9C9D9ECF51535AAAB7D83C150A0B13C2) Complete name : [MagicStar] Ultraman Z EP07 [WEBDL] [1080p].mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 995 MiB Duration : 24 min 36 s Overall bit rate : 5 657 kb/s Encoded date : UTC 2020-08-04 17:59:20 Writing application : mkvmerge v5.7.0 ('The Whirlwind') built on Jul 8 2012 20:08:51 Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4 Format settings : CABAC / 3 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 3 frames Muxing mode : Header stripping Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 24 min 36 s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 24 min 36 s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Language : English Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration
08/05 18:19 特摄连载
喵萌奶茶屋招募以下职位的小伙伴! 0. 代抓 :BD代购代抓,能够提取视频并有快速上传! 1. 翻译 :没有证书要求,能正确听译一集动画即可 2. 时轴 :使用Aegisub准确拉轴对帧并设置合适的样式、字体、屏幕字 3. 后期 :懂时轴基础知识并使用VS或AVS内嵌字幕,做种发布分流 4. 压制 :能独立写代码优化画质并使用VapourSynth或AviSynth压制BDRip 5. 压制姬 :提供优秀的压制设备,CPU cinebench r15 3000分以上,GPU 1070以上,内存16G以上,有u2的优先考虑 6. 特效 :熟练应用特效代码制作合适的歌词特效(aegisub或者ae effect皆可) 7. 繁化 :能够准确的台湾化或者香港化简体字幕 8. 美工 :使用ps等软件制作海报图、修图 9. 画师 :画海报、字幕娘、表情包、LOGO等 10. 分流 :捐献服务器盒子永久保种本组合集资源 欢迎热爱二次元热衷字幕制作的小伙伴加入!申请请加入QQ群:421320480 粉丝群:109328604 奶茶屋所有最新的【 外挂字幕 】 在这里,如果有对本组做过的番有兴趣的,欢迎来调BD轴! 本组发布的资源请以最新发布为准,最新的TV合集,最新的BDRip合集是最新修正的资源! 本组发布的外挂字幕请勿修改后发布至公网! 点击加入【 奶茶分流小分队 】,为自己喜爱的番奉献一份力量!
08/03 17:56 动画更新员
喵萌奶茶屋招募以下职位的小伙伴! 0. 代抓 :BD代购代抓,能够提取视频并有快速上传! 1. 翻译 :没有证书要求,能正确听译一集动画即可 2. 时轴 :使用Aegisub准确拉轴对帧并设置合适的样式、字体、屏幕字 3. 后期 :懂时轴基础知识并使用VS或AVS内嵌字幕,做种发布分流 4. 压制 :能独立写代码优化画质并使用VapourSynth或AviSynth压制BDRip 5. 压制姬 :提供优秀的压制设备,CPU cinebench r15 3000分以上,GPU 1070以上,内存16G以上,有u2的优先考虑 6. 特效 :熟练应用特效代码制作合适的歌词特效(aegisub或者ae effect皆可) 7. 繁化 :能够准确的台湾化或者香港化简体字幕 8. 美工 :使用ps等软件制作海报图、修图 9. 画师 :画海报、字幕娘、表情包、LOGO等 10. 分流 :捐献服务器盒子永久保种本组合集资源 欢迎热爱二次元热衷字幕制作的小伙伴加入!申请请加入QQ群:421320480 粉丝群:109328604 奶茶屋所有最新的【 外挂字幕 】 在这里,如果有对本组做过的番有兴趣的,欢迎来调BD轴! 本组发布的资源请以最新发布为准,最新的TV合集,最新的BDRip合集是最新修正的资源! 本组发布的外挂字幕请勿修改后发布至公网! 点击加入【 奶茶分流小分队 】,为自己喜爱的番奉献一份力量!
08/03 17:56 动画更新员
喵萌奶茶屋招募以下职位的小伙伴! 0. 代抓 :BD代购代抓,能够提取视频并有快速上传! 1. 翻译 :没有证书要求,能正确听译一集动画即可 2. 时轴 :使用Aegisub准确拉轴对帧并设置合适的样式、字体、屏幕字 3. 后期 :懂时轴基础知识并使用VS或AVS内嵌字幕,做种发布分流 4. 压制 :能独立写代码优化画质并使用VapourSynth或AviSynth压制BDRip 5. 压制姬 :提供优秀的压制设备,CPU cinebench r15 3000分以上,GPU 1070以上,内存16G以上,有u2的优先考虑 6. 特效 :熟练应用特效代码制作合适的歌词特效(aegisub或者ae effect皆可) 7. 繁化 :能够准确的台湾化或者香港化简体字幕 8. 美工 :使用ps等软件制作海报图、修图 9. 画师 :画海报、字幕娘、表情包、LOGO等 10. 分流 :捐献服务器盒子永久保种本组合集资源 欢迎热爱二次元热衷字幕制作的小伙伴加入!申请请加入QQ群:421320480 粉丝群:109328604 奶茶屋所有最新的【 外挂字幕 】 在这里,如果有对本组做过的番有兴趣的,欢迎来调BD轴! 本组发布的资源请以最新发布为准,最新的TV合集,最新的BDRip合集是最新修正的资源! 本组发布的外挂字幕请勿修改后发布至公网! 点击加入【 奶茶分流小分队 】,为自己喜爱的番奉献一份力量!
08/03 17:56 动画更新员
喵萌奶茶屋招募以下职位的小伙伴! 0. 代抓 :BD代购代抓,能够提取视频并有快速上传! 1. 翻译 :没有证书要求,能正确听译一集动画即可 2. 时轴 :使用Aegisub准确拉轴对帧并设置合适的样式、字体、屏幕字 3. 后期 :懂时轴基础知识并使用VS或AVS内嵌字幕,做种发布分流 4. 压制 :能独立写代码优化画质并使用VapourSynth或AviSynth压制BDRip 5. 压制姬 :提供优秀的压制设备,CPU cinebench r15 3000分以上,GPU 1070以上,内存16G以上,有u2的优先考虑 6. 特效 :熟练应用特效代码制作合适的歌词特效(aegisub或者ae effect皆可) 7. 繁化 :能够准确的台湾化或者香港化简体字幕 8. 美工 :使用ps等软件制作海报图、修图 9. 画师 :画海报、字幕娘、表情包、LOGO等 10. 分流 :捐献服务器盒子永久保种本组合集资源 欢迎热爱二次元热衷字幕制作的小伙伴加入!申请请加入QQ群:421320480 粉丝群:109328604 奶茶屋所有最新的【 外挂字幕 】 在这里,如果有对本组做过的番有兴趣的,欢迎来调BD轴! 本组发布的资源请以最新发布为准,最新的TV合集,最新的BDRip合集是最新修正的资源! 本组发布的外挂字幕请勿修改后发布至公网! 点击加入【 奶茶分流小分队 】,为自己喜爱的番奉献一份力量!
08/03 17:56 动画更新员
喵萌奶茶屋招募以下职位的小伙伴! 0. 代抓 :BD代购代抓,能够提取视频并有快速上传! 1. 翻译 :没有证书要求,能正确听译一集动画即可 2. 时轴 :使用Aegisub准确拉轴对帧并设置合适的样式、字体、屏幕字 3. 后期 :懂时轴基础知识并使用VS或AVS内嵌字幕,做种发布分流 4. 压制 :能独立写代码优化画质并使用VapourSynth或AviSynth压制BDRip 5. 压制姬 :提供优秀的压制设备,CPU cinebench r15 3000分以上,GPU 1070以上,内存16G以上,有u2的优先考虑 6. 特效 :熟练应用特效代码制作合适的歌词特效(aegisub或者ae effect皆可) 7. 繁化 :能够准确的台湾化或者香港化简体字幕 8. 美工 :使用ps等软件制作海报图、修图 9. 画师 :画海报、字幕娘、表情包、LOGO等 10. 分流 :捐献服务器盒子永久保种本组合集资源 欢迎热爱二次元热衷字幕制作的小伙伴加入!申请请加入QQ群:421320480 粉丝群:109328604 奶茶屋所有最新的【 外挂字幕 】 在这里,如果有对本组做过的番有兴趣的,欢迎来调BD轴! 本组发布的资源请以最新发布为准,最新的TV合集,最新的BDRip合集是最新修正的资源! 本组发布的外挂字幕请勿修改后发布至公网! 点击加入【 奶茶分流小分队 】,为自己喜爱的番奉献一份力量!
08/03 17:56 动画更新员
HD 1080p from NTV official website. No watermark version. General Unique ID : 219037412615271308971917286852297604577 (0xA4C912397CBA6495BE560B03C421BDE1) Complete name : [MagicStar] Oyabaka Seishun Hakusho EP01 [WEBDL] [1080p].mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 947 MiB Duration : 45 min 40 s Overall bit rate : 2 898 kb/s Encoded date : UTC 2020-08-02 14:34:01 Writing application : mkvmerge v5.7.0 ('The Whirlwind') built on Jul 8 2012 20:08:51 Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 4 frames Muxing mode : Header stripping Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 45 min 40 s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 29.970 (30000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 45 min 40 s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Delay relative to video : -66 ms Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration
08/03 17:50 日剧更新了
喵萌奶茶屋招募以下职位的小伙伴! 0. 代抓 :BD代购代抓,能够提取视频并有快速上传! 1. 翻译 :没有证书要求,能正确听译一集动画即可 2. 时轴 :使用Aegisub准确拉轴对帧并设置合适的样式、字体、屏幕字 3. 后期 :懂时轴基础知识并使用VS或AVS内嵌字幕,做种发布分流 4. 压制 :能独立写代码优化画质并使用VapourSynth或AviSynth压制BDRip 5. 压制姬 :提供优秀的压制设备,CPU cinebench r15 3000分以上,GPU 1070以上,内存16G以上,有u2的优先考虑 6. 特效 :熟练应用特效代码制作合适的歌词特效(aegisub或者ae effect皆可) 7. 繁化 :能够准确的台湾化或者香港化简体字幕 8. 美工 :使用ps等软件制作海报图、修图 9. 画师 :画海报、字幕娘、表情包、LOGO等 10. 分流 :捐献服务器盒子永久保种本组合集资源 欢迎热爱二次元热衷字幕制作的小伙伴加入!申请请加入QQ群:421320480 粉丝群:109328604 奶茶屋所有最新的【 外挂字幕 】 在这里,如果有对本组做过的番有兴趣的,欢迎来调BD轴! 本组发布的资源请以最新发布为准,最新的TV合集,最新的BDRip合集是最新修正的资源! 本组发布的外挂字幕请勿修改后发布至公网! 点击加入【 奶茶分流小分队 】,为自己喜爱的番奉献一份力量!
08/02 12:33 动画更新员
喵萌奶茶屋招募以下职位的小伙伴! 0. 代抓 :BD代购代抓,能够提取视频并有快速上传! 1. 翻译 :没有证书要求,能正确听译一集动画即可 2. 时轴 :使用Aegisub准确拉轴对帧并设置合适的样式、字体、屏幕字 3. 后期 :懂时轴基础知识并使用VS或AVS内嵌字幕,做种发布分流 4. 压制 :能独立写代码优化画质并使用VapourSynth或AviSynth压制BDRip 5. 压制姬 :提供优秀的压制设备,CPU cinebench r15 3000分以上,GPU 1070以上,内存16G以上,有u2的优先考虑 6. 特效 :熟练应用特效代码制作合适的歌词特效(aegisub或者ae effect皆可) 7. 繁化 :能够准确的台湾化或者香港化简体字幕 8. 美工 :使用ps等软件制作海报图、修图 9. 画师 :画海报、字幕娘、表情包、LOGO等 10. 分流 :捐献服务器盒子永久保种本组合集资源 欢迎热爱二次元热衷字幕制作的小伙伴加入!申请请加入QQ群:421320480 粉丝群:109328604 奶茶屋所有最新的【 外挂字幕 】 在这里,如果有对本组做过的番有兴趣的,欢迎来调BD轴! 本组发布的资源请以最新发布为准,最新的TV合集,最新的BDRip合集是最新修正的资源! 本组发布的外挂字幕请勿修改后发布至公网! 点击加入【 奶茶分流小分队 】,为自己喜爱的番奉献一份力量!
08/02 12:33 动画更新员
HD 1080p from NTV official website. No watermark version. General Unique ID : 190599246784880743164618480446315772959 (0x8F641465A68F5800A13389D0359D3C1F) Complete name : [MagicStar] Miman Keisatsu Midnight Runner EP06 [WEBDL] [1080p].mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 931 MiB Duration : 46 min 3 s Overall bit rate : 2 825 kb/s Encoded date : UTC 2020-08-01 14:05:24 Writing application : mkvmerge v5.7.0 ('The Whirlwind') built on Jul 8 2012 20:08:51 Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 4 frames Muxing mode : Header stripping Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 46 min 3 s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 29.970 (30000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 46 min 3 s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Delay relative to video : -66 ms Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration
08/02 12:33 日剧更新了
HD 720p from official website. No watermark version. General Unique ID : 242644945185671881273863547328996924509 (0xB68BB771B41BE3E6ADED3A1BFCDD5C5D) Complete name : [MagicStar] Thirteen EP01 [WEBDL] [720p].mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 673 MiB Duration : 44 min 7 s Overall bit rate : 2 133 kb/s Encoded date : UTC 2020-08-01 18:37:51 Writing application : mkvmerge v5.7.0 ('The Whirlwind') built on Jul 8 2012 20:08:51 Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : [email protected] Format settings : CABAC / 2 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 2 frames Muxing mode : Header stripping Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 44 min 7 s Bit rate mode : Constant Nominal bit rate : 2 000 kb/s Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 29.970 (30000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.072 Default : Yes Forced : No Color range : Limited Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709 Duration_Source : General_Duration Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 44 min 7 s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Delay relative to video : -67 ms Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration
08/02 12:30 日剧更新了
不吉波普不笑之幻影死神 BDRip Boogiepop Phantom BDRip ブギーポップは笑わない Boogiepop Phantom BDRip 10-bit 720p HEVC + FLAC,MKV 格式。约 400 MB 一集。 内封原盘 ENG + ENG (forced) 字幕,外挂简繁字幕(有注释版和无注释版各两种)。 外挂 ENG FLAC 5.1 + 2.0 + 评论音轨。 这个项目与 SweetSub 合作,感谢他们精心制作的字幕。 This project is in cooperation with SweetSub . Thanks to them for elaborating Chinese subtitles. TL;DR:此次不吉波普不笑之幻影死神的压制采用了美版 Blu-ray 原盘,主要修复了官方 IVTC 残留的缟缟和线条周围的晕轮,缩小至 720p 编码。全部正片片尾滚动文字进行了完全重制。 不吉波普不笑之幻影死神在去年发售了美版 Blu-ray,是这部作品首次高清化。有众多老片高清化惨不忍睹的例子在先,我们本来也没有什么期待,但发售之后发现画质意外还可以:画面细节比 DVD 有明显提高,线条也没有被过度锐化。不过画面仍然存在一些问题,比如时常可以看到不完美的 IVTC 残留的缟缟,以及线条周围很宽的晕轮。这些问题利用我们常规的抗锯齿和去晕轮手段都可以较好地修复。由于画面本身没有什么高分辨率有效细节,我们选择了缩小至 720p 来编码(以下截图为了方便对比,成品使用 Spline36 拉伸到了和源相同的分辨率)。 和正片画面本身的问题比起来,原盘最大的问题反而出在正片每一集片尾的滚动制作成员列表文字上,已经……彻底烂掉了(参考下面最后一组截图)。与我们合作的 SweetSub 负责本片字幕后期的同学调侃说:“烂成这样真的没救了,还不如重新手打一遍排个版盖上去"。一语成谶,我们随后发现原盘提供了除第二集以外每一集的 NCED,原本片尾文字与画中画重叠的障碍不再存在,于是索性把这个想法付诸了实施。首先通过查证资料和校对确定文本内容,然后在 Photoshop 中微调排版,尽量与原片保持一致(甚至顺便修正了若干原字幕中的别字和排版错误),最后将排版好的图片导入 Premier Pro 导出为滚动字幕无损视频,通过 VapourSynth 脚本载入后与 NCED 视频融合,替换掉正片的片尾。我们猜测原片第二集的母带可能已经丢失,导致了第二集 NCED 的缺失。正片第二集的片尾文字也并没有像其他集一样烂掉,但看起来是直接从 30 fps 删帧转为了 24 fps,导致字幕滚动非常不流畅。我们从第二集正片为素材手动剪辑了一个 NCED,然后用相同办法覆盖上文字将片尾进行了替换。 此次发布需要特别感谢 SweetSub 参与本片制作的小伙伴们:负责字幕翻译和校对的同学参考原作小说和动画剧本对本片做了大量个人研究(参见注释版字幕),并为我们提供了全部动画剧本的扫图;负责字幕后期的同学承担了全部重制片尾滚动文字的录入、校对和排版等极度繁琐的工作,并为我们提供了画质修复的建议。没有他们的辛苦劳动,就不会有这一次作品的发布。 TL;DR: This release of Boogiepop Phantom is encoded using the US edition Blu-ray. We mainly tried to fix the occasional combing and haloing, and encoded in 720p. The rolling credits text in the ending of all episodes were completely remade. The US edition Blu-ray of Boogiepop Phantom was release last year, which is the first HD remaster release of this title. There have been many examples of low quality HD remaster of old anime before, so we were surprised to find out that this one is actually not bad: details are significantly enhanced compared with DVD, and line art is not oversharpened. There are still some issues of course, such as remaining combed frames here and there due to imperfect IVTC, and wide haloing can be seen around most strong edges. These artifacts can be easily fixed with our routinely used anti-aliasing and de-ringing filters. As there is no real full HD details, we chose to downscale to 720p for this encode (for easy comparison, the screenshots below were upscaled to the source resolution using Spline36). The real biggest issue of this Blu-ray, however, is that the text of the rolling ending credits of each episode is completely...destroyed (see the last group of screenshots below). Our friends at SweetSub joked that "there is nothing we can do unless we manually type out all the text and overlay them", and guess what, it turned out that the Blu-ray has all NCEDs included (except Ep.02) which makes this actually feasible...We managed to get all the text, proofread, fine-tuned typesetting in Photoshop to match the source (even fixed a few typos and misalignment in the source), and finally import the image into Premier Pro and export the rolling credits lossless video clip, then load it into our VapourSynth script, merged with the NCED, and replaced the original ending clip. We are guessing that the video master of Ep.02 is probably lost, thus the missing NCED. The ending of the Ep.02 Blu-ray also does not suffer from the same problem seen in other episodes, but it seems to be converted into 24 fps by directly deleting frames from the original 30 fps footage, which resulted unpleasantly choppy movement. We opted to cut out an NCED by ourselves using the same scenes in Ep.02, then overlaid the text and replaced the ending clip the same way. We would like to especially thank our friends at SweetSub for this release: the translator spent a lot of time doing research on this anime title based on the original novel and the scenario (you can see his comments in the annotated version of the subtitle, if you can read Chinese), and provided us the complete scans of the scenario; the timer&typesetter did all the extremely tedious typing/proofreading/typesetting of the remade rolling credits, and gave suggestions on the preprocessing of our encode. This release is simply not possible without their effort. 重发修正: https://bbs.vcb-s.com/thread-6357-1-1.html 修正 Ep.02 staff 表人名错误,也因此将 Ep.02 对应音轨和字幕更名。 Reseed comment: https://bbs.vcb-s.com/thread-6357-1-1.html Fix an error in Ep.02 staff credit. The corresponding audio track and subtitles are renamed as well. 感谢所有参与制作者 / Thank to our participating members: 整理 / Collate:wenpens 复查 / QC:Enola 发布 / Upload:神楽坂真羽 分流 / Seed:VCB-Studio CDN 分流成员(详细名单见主站) 感谢所有资源提供者 / Thank to all resource providers: CD: JustAfan@Nyaa, norikotakaya@Jpopsuki, 黒江CHLOE@TSDM( https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=759556 ) Scan: Jalapeño@LoliHouse, phage@SweetSub 这份发布来自 VCB-Studio 每月老番重发计划。 我们计划在每月月中和月末,重发 VCB-Studio 曾经发布过的合集。选择的合集有这些特点: 1. 发布已久,公网已经或者几乎断种; 2. 存在制作错误或疏漏,尤其当存在补丁包修正; 3. 之前的发布为分卷或分季,适合补充一个系列合集。 2020 年 7 月,月末 基础播放器教程: PotPlayer / MPC-HC / IINA 进阶播放器教程: madVR / PotPlayer+madVR / mpv 中文字幕分享区: VCB-Studio 分享论坛 (请善用搜索) 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 (每月初更新)
08/02 01:18 动画更新员
HD 1080p from NTV official website. No watermark version. General Unique ID : 231312617178115170122268376680279397920 (0xAE05308937FD4C5BBA520C7BB4F55620) Complete name : [MagicStar] Haken no Hinkaku 2020 EP07 [WEBDL] [1080p].mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 1.04 GiB Duration : 51 min 28 s Overall bit rate : 2 895 kb/s Encoded date : UTC 2020-07-30 15:45:31 Writing application : mkvmerge v5.7.0 ('The Whirlwind') built on Jul 8 2012 20:08:51 Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 4 frames Muxing mode : Header stripping Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 51 min 28 s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 29.970 (30000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 51 min 28 s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Delay relative to video : -66 ms Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration
08/02 01:18 日剧更新了
突然冒出一个OVA,惊了我一下。我朋友他最喜欢哥杀了。 感谢隔壁那位兄弟分享原盘,感谢MMsub这么快出来接受白pure。 TV字幕取自DMG,感谢原字幕组。 General Complete name : D:\[DDD] GOBLIN SLAYER! [BDrip 720p HEVC AAC][10bits]\ゴブリンスレイヤー-GOBLIN'S CROWN-.mp4 Format : MPEG-4 Format profile : Base Media Codec ID : isom (isom) File size : 1.40 GiB Duration : 1 h 0 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 3 339 kb/s Encoded date : UTC 2020-07-30 16:03:36 Tagged date : UTC 2020-07-30 16:03:36 Video ID : 1 Format : HEVC Format/Info : High Efficiency Video Coding Format profile : Main 10@L4@Main Codec ID : hev1 Codec ID/Info : High Efficiency Video Coding Duration : 1 h 0 min Bit rate : 3 160 kb/s Maximum bit rate : 9 970 kb/s Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Variable Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Minimum frame rate : 23.564 FPS Maximum frame rate : 24.390 FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 10 bits Bits/(Pixel*Frame) : 0.143 Stream size : 1.33 GiB (95%) Writing library : x265 3.3gbe2d82093:[Windows][GCC 9.2.0][64 bit] 10bit Encoding settings : cpuid=1111039 / frame-threads=3 / numa-pools=8 / wpp / no-pmode / no-pme / no-psnr / no-ssim / log-level=2 / input-csp=1 / input-res=1280x720 / interlace=0 / total-frames=86424 / level-idc=0 / high-tier=1 / uhd-bd=0 / ref=6 / no-allow-non-conformance / no-repeat-headers / annexb / no-aud / no-hrd / info / hash=0 / no-temporal-layers / no-open-gop / min-keyint=1 / keyint=360 / gop-lookahead=0 / bframes=6 / b-adapt=2 / b-pyramid / bframe-bias=0 / rc-lookahead=40 / lookahead-slices=4 / scenecut=40 / hist-scenecut=0 / radl=0 / no-splice / no-intra-refresh / ctu=32 / min-cu-size=8 / no-rect / no-amp / max-tu-size=32 / tu-inter-depth=2 / tu-intra-depth=2 / limit-tu=0 / rdoq-level=2 / dynamic-rd=0.00 / no-ssim-rd / signhide / no-tskip / nr-intra=0 / nr-inter=0 / no-constrained-intra / no-strong-intra-smoothing / max-merge=3 / limit-refs=1 / no-limit-modes / me=3 / subme=7 / merange=48 / temporal-mvp / no-frame-dup / no-hme / weightp / weightb / no-analyze-src-pics / deblock=0:0 / sao / no-sao-non-deblock / rd=4 / selective-sao=4 / early-skip / no-rskip / no-fast-intra / no-tskip-fast / no-cu-lossless / b-intra / no-splitrd-skip / rdpenalty=0 / psy-rd=2.00 / psy-rdoq=3.00 / no-rd-refine / no-lossless / cbqpoffs=0 / crqpoffs=0 / rc=crf / crf=18.0 / qcomp=0.70 / qpstep=4 / stats-write=0 / stats-read=0 / ipratio=1.40 / pbratio=1.30 / aq-mode=2 / aq-strength=1.00 / cutree / zone-count=0 / no-strict-cbr / qg-size=32 / no-rc-grain / qpmax=69 / qpmin=0 / no-const-vbv / sar=0 / overscan=0 / videoformat=5 / range=0 / colorprim=2 / transfer=2 / colormatrix=2 / chromaloc=0 / display-window=0 / cll=0,0 / min-luma=0 / max-luma=1023 / log2-max-poc-lsb=8 / vui-timing-info / vui-hrd-info / slices=1 / no-opt-qp-pps / no-opt-ref-list-length-pps / no-multi-pass-opt-rps / scenecut-bias=0.05 / hist-threshold=0.01 / no-opt-cu-delta-qp / no-aq-motion / no-hdr10 / no-hdr10-opt / no-dhdr10-opt / no-idr-recovery-sei / analysis-reuse-level=0 / analysis-save-reuse-level=0 / analysis-load-reuse-level=0 / scale-factor=0 / refine-intra=0 / refine-inter=0 / refine-mv=1 / refine-ctu-distortion=0 / no-limit-sao / ctu-info=0 / no-lowpass-dct / refine-analysis-type=0 / copy-pic=1 / max-ausize-factor=1.0 / no-dynamic-refine / no-single-sei / no-hevc-aq / no-svt / no-field / qp-adaptation-range=1.00 / no-scenecut-aware-qpconformance-window-offsets / right=0 / bottom=0 Tagged date : UTC 2020-07-30 16:03:44 Codec configuration box : hvcC Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : mp4a-40-2 Duration : 1 h 0 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 174 kb/s Maximum bit rate : 271 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 74.9 MiB (5%) Encoded date : UTC 2020-07-30 09:47:58 Tagged date : UTC 2020-07-30 16:03:44
08/02 01:17 动画更新员
HD 1080p from TBS official website. No watermark version. General Unique ID : 184423350878405951032548018916115331519 (0x8ABEA5384909CA01A8DD60ECCF1FB9BF) Complete name : [MagicStar] MIU404 EP06 [WEBDL] [1080p].mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 1.18 GiB Duration : 45 min 52 s Overall bit rate : 3 676 kb/s Encoded date : UTC 2020-07-31 14:06:42 Writing application : mkvmerge v5.7.0 ('The Whirlwind') built on Jul 8 2012 20:08:51 Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 4 frames Muxing mode : Header stripping Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 45 min 52 s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 29.970 (30000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Default : Yes Forced : No Color range : Limited Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709 Duration_Source : General_Duration Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 45 min 52 s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Delay relative to video : -66 ms Default : Yes Forced : No Duration_Source : General_Duration
08/02 01:06 日剧更新了