旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
为您找到相关结果个     结果不正确?请到这里反馈!
[WOLF字幕組]★1月新番[邻座同学是怪咖_TonarinoSekikun][第22-23话 OVA][GB][720P][MP4] 漫画「上课小动作」日前在第3卷单行本的书腰上宣布动画化的好消息。本作是由森繁拓真从2010年开始在「月刊Comic Flapper」中连载的日常搞笑漫画。故事讲述了班级里坐在最后一排靠窗座位的关君,在上课的时候可以旁若无人地在课堂传纸条、玩桌上高尔夫等谁都玩过的游戏,也有将棋、围棋、国际象棋、多诺米骨牌、倒杆比赛等超越小动作等级的游戏,甚至是像偷偷打磨课桌这样完全无法称之为游戏的游戏。而坐在关君旁边的女生横井留美经常被关君无厘头的小动作吸引,以至于每次回过神都已经下课了。 【STAFF】 原作者:森繁拓真 监督:ムトウ ユージ 角色设计:大武正枝 美术监督:河合伸治 摄影监督:山本裕規 音响监督:浦上靖之 色彩设计:蝦名 佳代子 【CAST】 横井 留美:花泽香菜 关 俊成:下野纮 ------------------------------------------------------------ 【WOLF字幕组】招聘片源,日翻,特效,时间,后期等人员 联系QQ 综合交流合作招募:(字幕组合作....等方面事务) 我不是兔子:604059028 翻译招募: JOJO:1126693700 -Ensny:369553191 石頭季:569059366 时间轴/后期招募:(无相关制作经验者也可报名参加培训任务) 若曦:283276220 鸡屎大:276876751 小黑:943281773 小無:745164592 Waitkěe:42016739 okayu:89553379 片源招募:(无相关制作经验者也可报名参加培训任务) 小無:745164592 QQ交流群: 40218550 34418957 58038349 验证请写明具体事宜 【WOLF美工组】招募美工人员&同人汉化制图制作人员 联系QQ 我不是兔子:604059028 以上请验证写明来意和能担当的职务,否则很可能不通过(请注明翻译或者特效美工后期等 谢谢) 相关作品讨论与指教请前往以下网址 欢迎光临WOLF动漫世界|WOLF字幕组官方论坛 http://www.wolfsub.com 欢迎光临WOLF动漫世界|WOLF字幕组官方博客 http://blog.163.com/wolf_sub/ 欢迎光临WOLF动漫世界|WOLF字幕组官方微博 http://t.sina.com.cn/wolfsub
06/10 19:03 动画更新员
[羽星字幕组]魔法の天使クリィミーマミ[我是小甜甜/我系小忌廉][Magical Angel Creamy Mami][OVA][繁体中文][MP4] 请尊重制作者的辛勤劳动,若需转载,请注明FFS的制作信息。转载请下面回复或PM发帖人。 仅供学习交流之用,禁止商业用途,出现任何问题制作者概不负责。 永远的CreamyMami 论坛 (www.creamy-mami.com)羽星 字幕 组制作 发布说明:魔法の天使クリィミーマミ OVA1「永遠のワンスモア」一共有3个不同的版本,目前决定全部制作。 分别为 TV放映版、オリジナル版(Original)、復刻版 动画公司在84年制作的这部剧场版一共出了两个版本, TV放映版供动画电视频道播出, 另一个オリジナル版是专门供影院播出和家用录像带出版物的。2者剧情大致一样,区别为时间长度不同、剪辑镜头和顺序内容都不一样, TV放映版的片尾曲为《囁いてジュテーム》 オリジナル版片尾为《美衝撃》 本组片源来自2008年发售的数码修复版DVD-BOX,动画公司在重新出版的时候将两版的片尾统一了一下,全部使用《囁いてジュテーム》 DVD收录了TV放映版、復刻版 也就是说復刻版和オリジナル版区别就是片尾不一样 热心的粉丝见片尾为《美衝撃》オリジナル版不复存在,所以用84年的老片源片尾和復刻版剪辑拼接,制作出了现有的オリジナル版。 羽星 招募 公告 鉴于以往的质量问题,所以TV和OVA的日语中字都将被重新制作,同时进行的还有 辽艺 经典动画的重制。 1、日语翻译(多多益善,都来报道) 2、后期类:时间轴(保证打轴打不准要你不断的修改) 压制( 技术 活,说不准会安排分流什么的) 修复老动画,需擅于音轨处理,例如对音轨去噪调整时间等(挖了大坑等你们填) 3、润稿(细心,语文好,会日语的优先) 4、海报(PS好的都来试试) 5、分流(网络好的就行) 欢迎有意者加入 qq群:95358070,加入时请注明论坛ID
06/07 17:46 动画更新员 约1条评论
[羽星字幕组]魔法の天使クリィミーマミ[我是小甜甜/我系小忌廉][Magical Angel Creamy Mami][OVA][简体中文][MP4] 请尊重制作者的辛勤劳动,若需转载,请注明FFS的制作信息。转载请下面回复或PM发帖人。 仅供学习交流之用,禁止商业用途,出现任何问题制作者概不负责。 永远的CreamyMami 论坛 (www.creamy-mami.com)羽星 字幕 组制作 发布说明:魔法の天使クリィミーマミ OVA1「永遠のワンスモア」一共有3个不同的版本,目前决定全部制作。 分别为 TV放映版、オリジナル版(Original)、復刻版 动画公司在84年制作的这部剧场版一共出了两个版本, TV放映版供动画电视频道播出, 另一个オリジナル版是专门供影院播出和家用录像带出版物的。2者剧情大致一样,区别为时间长度不同、剪辑镜头和顺序内容都不一样, TV放映版的片尾曲为《囁いてジュテーム》 オリジナル版片尾为《美衝撃》 本组片源来自2008年发售的数码修复版DVD-BOX,动画公司在重新出版的时候将两版的片尾统一了一下,全部使用《囁いてジュテーム》 DVD收录了TV放映版、復刻版 也就是说復刻版和オリジナル版区别就是片尾不一样 热心的粉丝见片尾为《美衝撃》オリジナル版不复存在,所以用84年的老片源片尾和復刻版剪辑拼接,制作出了现有的オリジナル版。 羽星 招募 公告 鉴于以往的质量问题,所以TV和OVA的日语中字都将被重新制作,同时进行的还有 辽艺 经典动画的重制。 1、日语翻译(多多益善,都来报道) 2、后期类:时间轴(保证打轴打不准要你不断的修改) 压制( 技术 活,说不准会安排分流什么的) 修复老动画,需擅于音轨处理,例如对音轨去噪调整时间等(挖了大坑等你们填) 3、润稿(细心,语文好,会日语的优先) 4、海报(PS好的都来试试) 5、分流(网络好的就行) 欢迎有意者加入 qq群:95358070,加入时请注明论坛ID
06/07 17:46 动画更新员
[羽星字幕组]魔法の天使クリィミーマミ[我是小甜甜/我系小忌廉][Magical Angel Creamy Mami][OVA][繁简内封双字幕][MKV] 请尊重制作者的辛勤劳动,若需转载,请注明FFS的制作信息。转载请下面回复或PM发帖人。 仅供学习交流之用,禁止商业用途,出现任何问题制作者概不负责。 永远的CreamyMami 论坛 (www.creamy-mami.com)羽星 字幕 组制作 发布说明:魔法の 天使 クリィミーマミ OVA1「永遠のワンスモア」一共有3个不同的版本,目前决定全部制作。 分别为 TV放映版、オリジナル版(Original)、復刻版 动画公司在84年制作的这部剧场版一共出了两个版本, TV放映版供动画电 视频 道播出, 另一个オリジナル版是专门供影院播出和家用录像带出版物的。2者剧情大致一样,区别为时间长度不同、剪辑镜头和顺序内容都不一样, TV放映版的片尾曲为《囁いてジュテーム》 オリジナル版片尾为《美衝撃》 本组片源来自2008年发售的数码修复版DVD-BOX,动画公司在重新出版的时候将两版的片尾统一了一下,全部使用《囁いてジュテーム》 DVD收录了TV放映版、復刻版 也就是说復刻版和オリジナル版区别就是片尾不一样 热心的粉丝见片尾为《美衝撃》オリジナル版不复存在,所以用84年的老片源片尾和復刻版剪辑拼接,制作出了现有的オリジナル版。 羽星 招募 公告 鉴于以往的质量问题,所以TV和OVA的日语中字都将被重新制作,同时进行的还有 辽艺 经典动画的重制。 1、日语翻译(多多益善,都来报道) 2、后期类:时间轴(保证打轴打不准要你不断的修改) 压制( 技术 活,说不准会安排分流什么的) 修复老动画,需擅于音轨处理,例如对音轨去噪调整时间等(挖了大坑等你们填) 3、润稿(细心,语文好,会日语的优先) 4、海报(PS好的都来试试) 5、分流(网络好的就行) 欢迎有意者加入 qq群:95358070,加入时请注明论坛ID
06/07 17:45 动画更新员
[漫游字幕组] 罗德斯岛战记OVA 灰色魔女(Record of Lodoss War)BDRip 1280X960 简中 作品介绍详见: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%89%E3%82%B9%E5%B3%B6%E6%88%A6%E8%A8%98#OVA http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%85%E5%BE%B7%E6%96%AF%E5%B3%B6%E6%88%B0%E8%A8%98_%28OVA%29 スタッフ 原作 - 安田均、水野良 製作総指揮 - 角川歴彦 プロデューサー - 池田憲章(第7話まで)、丸山正雄 総監督 - 永丘昭典 シリーズ構成 - 渡辺麻実 キャラクター原案 - 出渕裕 キャラクターデザイン·総作画監督 - 結城信輝 サブキャラクターデザイン - 箕輪豊 美術監督 - 金子英俊 撮影監督 - 石川欣一 音響監督 - 本田保則 コーディネーター - 高梨由美子 企画 - 田宮武 音楽 - 萩田光男 アニメーション制作協力 - マッドハウス 製作 - 角川書店、丸紅、東京放送、角川メディアオフィス 主題歌 オープニングテーマ 「Adèsso e Fortuna ~炎と永遠~」 (作詞·作曲:新居昭乃 ) エンディングテーマ 「風のファンタジア」(作詞·作曲:伊藤薫) 2曲ともに歌:Sherry(加藤いづみ)、編曲:荻田光男 声の出演 パーン - 草尾毅 ディードリット - 冬馬由美 ギム - 坂口芳貞 エト - 山口勝平 スレイン - 田中秀幸 ウッドチャック - 若本規夫 カーラ - 榊原良子 ファーン王 - 阪脩 カシュー王 - 池田秀一 ウォート - 大木民夫 ベルド - 石田太郎 アシュラム - 神谷明 バグナード - 青野武 ピロテース - 玉川紗己子 シーリス - 高山みなみ オルソン - 速水奨 ナレーション - 永井一郎 答中外记者汇总: 你悄悄 从身后抱紧我 轻轻地 用乡音私语 略带一点 伤感的浪漫 成为你的俘虏 Io sono prigioniera 今夜 你用温柔包裹了我 当朝阳升起 你黑色的眸中 我是否依然这般闪耀? 漫游字幕组招聘启事 翻译:懂日文,懂中文,有根性。 时间:会使用popsub或其他字幕软件。 压制:对影音转制有一定经验,有钻研精神。 特效:熟悉ass或ae特效制作。 片源:网速好,会使用P2P软件,在日本能自录raw更佳 分流:上传1M以上,拥有服务器者优先。 顾问:精通军事,历史,人文,风俗,TV/PCGAME,历代comic/anime中的一样或多样。 【应募方法·原版】 ·去漫游论坛猛击这只: 晶晶电脑 ·漫游会员可以短信骚扰 ·这位喜欢直击,推荐QQ骚扰 170375090 ·被黑名单不要紧,至少传说中的Shin娘和传说中的晶晶把上一回了,所以放马去骚扰罢 【应募方法·狒狒版】 ·话说这应征方式这么些年没更新了,至少得换换形式。 ·如果您看了本片觉得PPG很有趣,请联系狒狒。 ·如果您善于卖萌,也可以来当吉祥物。 ·欢迎QQ直击,本人qq:183334344。
06/07 15:45 动画更新员
[philosophy-raws][[苹果核战记][OVA 01-13+MOVIEx4+SP][BDRIP][1080p 10bit][国粤日英四语][中日英字幕][附自抓CD] ANK-RAWS的BD购入计划,欢迎合购BD者,也希望做BDRIP和CSM等有爱人士能给予一点补助。 http://u2.dmhy.org/userdetails.php?id=39196 http://keyfc.laputachen.com/bbs/showtopic-51138.aspx Appleseed source: JP BD:http://u2.dmhy.org/details.php?id=10286&hit=1 US BD:http://asiandvdclub.org/details.php?id=38811 http://asiandvdclub.org/details.php?id=38700 GER BD:http://asiandvdclub.org/details.php?id=65270 TW BD:http://u2.dmhy.org/details.php?id=4539&hit=1 appleseed Encoding Settings: crf=19.0, mbtree=1, qcomp=0.80, fgo=2, aq=3:0.75 Audio1: Japanese - 5.1 16bit 48kHz FLAC Audio2: English - 5.1 16bit 48kHz FLAC Audio3: Mandarin - 2.0 32bit 48kHz AC3 Audio4: Cantonese - 2.0 32bit 48kHz AC3 Audio5: Japanese - 2.0 32bit 48kHz AC3(commentary) subtitle1: English PGS subtitle2: English PGS(English dub) subtitle3: English PGS(commentary) subtitle4: Chinese PGS subtitle5: Chinese PGS(commentary) Appleseed Saga:Ex.Machina Encoding Settings: crf=19.0, mbtree=1, qcomp=0.80, fgo=2, aq=3:0.75 Audio1: Japanese - 5.1 16bit 48kHz FLAC Audio2: English - 5.1 16bit 48kHz FLAC Audio3: cantonese - 2.0 32bit 48kHz AC3 Audio4: Japanese - 2.0 32bit 48kHz AC3(commentary) Audio5: English - 2.0 32bit 48kHz AC3(commentary) subtitle1: English PGS(English dub) subtitle2: Japanese PGS subtitle3: Chinese PGS(English dub) Appeseed XIII source: JP BD:http://u2.dmhy.org/details.php?id=14099 US BD:http://asiandvdclub.org/details.php?id=71400 US Moive BD:http://asiandvdclub.org/details.php?id=80554 OVA Encoding Settings: crf=18.0, mbtree=1, qcomp=0.80, fgo=0, aq=3:0.70 Audio1: Japanese - 5.1 16bit 48kHz FLAC Audio2: Japanese - 2.0 16bit 48kHz FLAC Audio3: English - 5.1 24bit 48kHz FLAC Audio4: English - 2.0 16bit 48kHz FLAC(commentary,only in EP7&12) subtitle: English PGS Movie Encoding Settings: crf=18.0, mbtree=1, qcomp=0.80, fgo=0, aq=3:0.70 Audio1: Japanese - 5.1 16bit 48kHz FLAC Audio2: English - 5.1 24bit 48kHz FLAC subtitle: English PGS ------------------------------------------------ appleseed&Appleseed Saga:Ex.Machina更新内容 1.添加台版BD独占的10个特典。 2.添加台版BD的中文字幕,修正之前英文字幕降速只对持续时间有效对于开始时间无效的问题。 3.修正Ex.Machina OST的cue错误。 4.部分特典添加中文字幕。 Appeseed XIII OVA更新内容 修正01和03集字幕delay时长设置发生交换的问题。 Appeseed XIII Movie 1.使用美版BD压制,如果这个出日版BD再rev掉这个种子。 2. 这个是有台版DVD发售的,DVD含有国配和中文字幕,但是放流的断种已经很久,我自己又不打算购入,所以BDRIP未添加。 3.英配是24bit,但是在ED部分依旧是16bit,所以NCED没有使用正片的24bit音轨。 4.这个OST貌似和OVA是共用的。 ------------------------------------------------ General Unique ID : 191464512548854307845029884170858961065 (0x900AB94AFDE82913BBEF456FF16898A9) Complete name : D:\[philosophy-raws][appleseed]\[philosophy-raws][appleseed]\[philosophy-raws][appleseed][Movie][BDRIP][Hi10P FLAC][1920X1080].mkv Format : Matroska Format version : Version 4 / Version 2 File size : 8.09 GiB Duration : 1h 45mn Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 11.0 Mbps Encoded date : UTC 2014-05-19 22:29:27 Writing application : mkvmerge v6.9.1 ('Blue Panther') 64bit built on May 4 2014 20:45:46 Writing library : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High [email protected] Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 8 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1h 45mn Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 10 bits Scan type : Progressive Writing library : x264 core 136 r2348+704+51 d1baef6 tMod [10-bit@4:2:0 X86_64] Encoding settings : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=tesa / subme=10 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=0.60:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=2 / bframes=12 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=3 / keyint=infinite / keyint_min=1 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=72 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.0000 / qcomp=0.80 / qpmin=0:0:0 / qpmax=81:81:81 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=3:0.75 / aq-sensitivity=10.00 / aq-factor=1.00:1.00:1.00 / aq2=0 / aq3=0 Language : English Default : Yes Forced : No Audio #1 ID : 2 Format : FLAC Format/Info : Free Lossless Audio Codec Codec ID : A_FLAC Duration : 1h 45mn Bit rate mode : Variable Channel(s) : 6 channels Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Writing library : libFLAC 1.3.0 (UTC 2013-05-26) Language : Japanese Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : FLAC Format/Info : Free Lossless Audio Codec Codec ID : A_FLAC Duration : 1h 45mn Bit rate mode : Variable Channel(s) : 6 channels Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Writing library : libFLAC 1.3.0 (UTC 2013-05-26) Language : English Default : No Forced : No Audio #3 ID : 4 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Format settings, Endianness : Big Codec ID : A_AC3 Duration : 1h 45mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 Kbps Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 145 MiB (2%) Title : mandarin Language : Chinese Default : No Forced : No Audio #4 ID : 5 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Format settings, Endianness : Big Codec ID : A_AC3 Duration : 1h 45mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 Kbps Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 145 MiB (2%) Title : cantonese Language : Chinese Default : No Forced : No Audio #5 ID : 6 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Format settings, Endianness : Big Codec ID : A_AC3 Duration : 1h 45mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 640 Kbps Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 483 MiB (6%) Title : Commentary Language : Japanese Default : No Forced : No Text #1 ID : 7 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Language : Chinese Default : Yes Forced : No Text #2 ID : 8 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : Commentary Language : Chinese Default : No Forced : No Text #3 ID : 9 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Language : English Default : No Forced : No Text #4 ID : 10 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : English dub Language : English Default : No Forced : No Text #5 ID : 11 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : Commentary Language : English Default : No Forced : No
05/25 03:33 动画更新员