旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
超自然武装当哒当 / 胆大党 / Dandadan / ダンダダン S1-S2 BDRip 部分剧集内封评论音轨。 Certain episodes contain commentary tracks. 本番由 组员提名 ,应要求制作。感谢他们为 VCB-Studio 发展做出的无私奉献。 This project was nominated by our members and produced upon request. Thanks to them for their selfless dedication to the development of VCB-Studio. 这个项目与 喵萌奶茶屋 合作,感谢他们精心制作的字幕。 This project is in collaboration with Nekomoe kissaten . Thanks to them for crafting Chinese subtitles. 粗犷的线条、厚重的噪点、浓烈的色彩与略带复古感的画风,共同构成了本片别具一格的视觉质感。可惜过重的噪点对画质有较为明显的负面影响,经编码后产生了明显的烂噪,同时画面中还有欠码造成的块状瑕疵。我们也参考了 CR 片源,存在同样的问题。此外,BD 版在修正部分场景作画的同时,还消除了一部分未润线的二值化锯齿。 综合考量本片的锐度、细节、噪点、画面修正等因素后,我们仍选用 BD 版进行制作,尽可能修复了画面中的色块和烂噪,对线条做了基础处理,最后适当削减一部分噪点以控制文件体积。不过本片打戏密集、特效量极大,因此成片体积依旧偏大,属于正常情况。 The rough lines, heavy grain, intense colors, and a slightly retro art style together create the distinctive visual texture of this anime. Unfortunately, the excessive grain noticeably degrades the image quality after encoding, resulting in obvious DCT noise, along with blocking from insufficient bitrate. We also checked the Crunchyroll source, which had the same issues. Additionally, BD version corrected some scenes, it also removed some raw binary aliasing for a smooth look. After carefully considering factors such as sharpness, detail, grain, and artwork corrections, we still chose the BD version for production. We repaired the blocking and poor noise in the image as much as possible, applied basic line processing, and finally moderately reduced the grain to control file size. That said, the anime features dense fight scenes and heavy special effects, so the final file size is still quite large, which is normal. 感谢所有参与制作者 / Thanks to our participating members: 总监 / Script: Momo 压制 / Encode: Ocalun 整理 / Collate: 时光 发布 / Upload: Muo 分流 / Seed: VCB-Studio CDN 分流成员 感谢所有资源提供者 / Thanks to all resource providers: CDs: {sharky555, Cunny, SugoiDekai, ElectricMami, frizzy}@JPopsuki, {Nazuna, Bikko}@U2, Kaos@AnimeBytes Scans: Bikko@U2 VCB-Studio 已不再保证收集作品相关 CD 和扫图资源,详情请参见 https://vcb-s.com/archives/14331 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/14331 on VCB-Studio no longer guaranteeing the inclusion of relevant CDs and scans. 本组(不)定期招募新成员。详情请参见 https://vcb-s.com/archives/16986 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/16986 for information on our (un)scheduled recruitment. 播放器教程索引: VCB-Studio 播放器推荐 中文字幕分享区: Anime 分享论坛 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 特殊格式与说明: WebP 扫图说明 Comparison (right click on the image and open it in a new tab to see the full-size one) Source________________________________________________Encode
06/27 14:01 动画更新员
STORY : 订阅突破1000万人的TOP级主播少女超绝最可爱天使酱——人称「超天酱」,没有一天看不到她活跃的身影。互联网、电视节目、LIVE……她总是活在粉丝们的欢呼声中。 有一个3位少女组成的主播组合将超天酱视为目标,其名为“卡拉马佐夫”。 而在与这群主播们的活动相去甚远之处,有一位与小白脸男友同居、在主题咖啡店工作的少女——卡茜。 星星般闪耀的少女,与追求星星光芒的少女们共同谱写,令世人着迷的“互联网天使”的故事与屏幕另一端的“你”的故事在此拉开帷幕—— STAFF: 中文名: 主播女孩重度依赖 话数: 13 放送开始: 2026年4月4日 放送星期: 星期六 原作: WSS playground 导演: 中島政興 脚本: にゃるら;各话脚本:本田周、石井風花 分镜: 中島政興、田部伸一 演出: 二宮颯、田部伸一、西村俊亮 音乐: Aiobahn +81、原口沙輔、DÉ DÉ MOUSE 人物原案: お久しぶり 人物设定: 西海賢嗣、武井紅璃、清水海都、中島政興 系列构成: 中島政興 美术监督: 林竜太 色彩设计: 近藤直登 总作画监督: 武井紅璃 作画监督: 出口敦也、Niii、Lee Joo hyeun(이주현)、降籏秀吉、MYOUN 摄影监督: 呉健弘 监修: にゃるら 道具设计: 和田夏樹、稲田琳 剪辑: 柳圭介、ACE 原案: にゃるら 主题歌编曲: Aiobahn +81 主题歌作曲: Aiobahn +81 主题歌作词: nyalra(にゃるら) 企画: 岩上敦宏、李衡达、佐藤真紀、羽川寛、遠山宏樹 制作管理: 楊暁羽 录音: 平圭介 製作: NEEDY GIRL PROJECT【Aniplex(三宅将典、清水博之、鳥羽洋典、足立和紀、君島裕喜、岡田武士、谷池侑美、松崎由美子、三輪洋幸、信岡慶子、岡嶋理緒菜)、Yostar(劉雨青、根井悠輔、裴衍杰)、TOKYO MX(買場道雄、神田藍香)、日本BS放送(東真央)、WOWOW(長谷川徳司、二宮崇昌、片桐大輔)】 音响监督: 郷文裕貴 音响: ビットグルーヴプロモーション 音效: 上野励 制片人: 木村吉隆、紀東輝、照井健、大和田智之、萱場祐介 制作进行: 楊暁羽 音乐制作: Aniplex 动画制作: Yostar Pictures OP・ED 分镜: [ディレクター・分镜]山口将( Ydot.inc ) / Moaang 3DCG: Yostar Pictures;ライブ・バトルパートCG制作:株式会社CHOTOTU;3DCGアーティスト:丸本薫、酒井夢、片野太輔 设定制作: 常田麻結香、工藤優 音乐制作人: 山内真治 动画制片人: 林瑛介 美术板: 白田真弓、吉田知穂、沈静文、高薄亜実 副人物设定: 中野佑星、簡廷軒、りお(matlity)、アルバクロウ 制作统括: 稲垣亮祐 企画协力: クオラス(佐藤茂薫、月岡佑紀、佐藤顕、石橋杏果) OP・ED 演出: [ディレクター]山口将( Ydot.inc ) / Moaang 录音工作室: 收录工作室:MIT STUDIO 在线剪辑: 鈴木彩友香、杉山夏菜;在线剪辑工作室:クープ CG 制作进行: 常田麻結香(CGマネージャー) 摄影监督助理: 塩原光貴 播放电视台: TOKYO MX Copyright: ©WSS playground / NEEDY GIRL PROJECT 设定: 特技デザイン:テイラーアニメーション 宣传制片人: 深沢結衣 设定制作助理: 前屋舗夕 音乐监督: 岡村弦 音响制作担当: 内村友祐 录音助理: 安居翔貴 特技导演: 鏡洋祐 2D 设计: osiro、長谷川真結 主题歌演出: 超てんちゃん 官方网站: needygirl-anime.com/
06/27 12:01 动画更新员
STORY : 订阅突破1000万人的TOP级主播少女超绝最可爱天使酱——人称「超天酱」,没有一天看不到她活跃的身影。互联网、电视节目、LIVE……她总是活在粉丝们的欢呼声中。 有一个3位少女组成的主播组合将超天酱视为目标,其名为“卡拉马佐夫”。 而在与这群主播们的活动相去甚远之处,有一位与小白脸男友同居、在主题咖啡店工作的少女——卡茜。 星星般闪耀的少女,与追求星星光芒的少女们共同谱写,令世人着迷的“互联网天使”的故事与屏幕另一端的“你”的故事在此拉开帷幕—— STAFF: 中文名: 主播女孩重度依赖 话数: 13 放送开始: 2026年4月4日 放送星期: 星期六 原作: WSS playground 导演: 中島政興 脚本: にゃるら;各话脚本:本田周、石井風花 分镜: 中島政興、田部伸一 演出: 二宮颯、田部伸一、西村俊亮 音乐: Aiobahn +81、原口沙輔、DÉ DÉ MOUSE 人物原案: お久しぶり 人物设定: 西海賢嗣、武井紅璃、清水海都、中島政興 系列构成: 中島政興 美术监督: 林竜太 色彩设计: 近藤直登 总作画监督: 武井紅璃 作画监督: 出口敦也、Niii、Lee Joo hyeun(이주현)、降籏秀吉、MYOUN 摄影监督: 呉健弘 监修: にゃるら 道具设计: 和田夏樹、稲田琳 剪辑: 柳圭介、ACE 原案: にゃるら 主题歌编曲: Aiobahn +81 主题歌作曲: Aiobahn +81 主题歌作词: nyalra(にゃるら) 企画: 岩上敦宏、李衡达、佐藤真紀、羽川寛、遠山宏樹 制作管理: 楊暁羽 录音: 平圭介 製作: NEEDY GIRL PROJECT【Aniplex(三宅将典、清水博之、鳥羽洋典、足立和紀、君島裕喜、岡田武士、谷池侑美、松崎由美子、三輪洋幸、信岡慶子、岡嶋理緒菜)、Yostar(劉雨青、根井悠輔、裴衍杰)、TOKYO MX(買場道雄、神田藍香)、日本BS放送(東真央)、WOWOW(長谷川徳司、二宮崇昌、片桐大輔)】 音响监督: 郷文裕貴 音响: ビットグルーヴプロモーション 音效: 上野励 制片人: 木村吉隆、紀東輝、照井健、大和田智之、萱場祐介 制作进行: 楊暁羽 音乐制作: Aniplex 动画制作: Yostar Pictures OP・ED 分镜: [ディレクター・分镜]山口将( Ydot.inc ) / Moaang 3DCG: Yostar Pictures;ライブ・バトルパートCG制作:株式会社CHOTOTU;3DCGアーティスト:丸本薫、酒井夢、片野太輔 设定制作: 常田麻結香、工藤優 音乐制作人: 山内真治 动画制片人: 林瑛介 美术板: 白田真弓、吉田知穂、沈静文、高薄亜実 副人物设定: 中野佑星、簡廷軒、りお(matlity)、アルバクロウ 制作统括: 稲垣亮祐 企画协力: クオラス(佐藤茂薫、月岡佑紀、佐藤顕、石橋杏果) OP・ED 演出: [ディレクター]山口将( Ydot.inc ) / Moaang 录音工作室: 收录工作室:MIT STUDIO 在线剪辑: 鈴木彩友香、杉山夏菜;在线剪辑工作室:クープ CG 制作进行: 常田麻結香(CGマネージャー) 摄影监督助理: 塩原光貴 播放电视台: TOKYO MX Copyright: ©WSS playground / NEEDY GIRL PROJECT 设定: 特技デザイン:テイラーアニメーション 宣传制片人: 深沢結衣 设定制作助理: 前屋舗夕 音乐监督: 岡村弦 音响制作担当: 内村友祐 录音助理: 安居翔貴 特技导演: 鏡洋祐 2D 设计: osiro、長谷川真結 主题歌演出: 超てんちゃん 官方网站: needygirl-anime.com/
06/27 12:01 动画更新员
STORY : 订阅突破1000万人的TOP级主播少女超绝最可爱天使酱——人称「超天酱」,没有一天看不到她活跃的身影。互联网、电视节目、LIVE……她总是活在粉丝们的欢呼声中。 有一个3位少女组成的主播组合将超天酱视为目标,其名为“卡拉马佐夫”。 而在与这群主播们的活动相去甚远之处,有一位与小白脸男友同居、在主题咖啡店工作的少女——卡茜。 星星般闪耀的少女,与追求星星光芒的少女们共同谱写,令世人着迷的“互联网天使”的故事与屏幕另一端的“你”的故事在此拉开帷幕—— STAFF: 中文名: 主播女孩重度依赖 话数: 13 放送开始: 2026年4月4日 放送星期: 星期六 原作: WSS playground 导演: 中島政興 脚本: にゃるら;各话脚本:本田周、石井風花 分镜: 中島政興、田部伸一 演出: 二宮颯、田部伸一、西村俊亮 音乐: Aiobahn +81、原口沙輔、DÉ DÉ MOUSE 人物原案: お久しぶり 人物设定: 西海賢嗣、武井紅璃、清水海都、中島政興 系列构成: 中島政興 美术监督: 林竜太 色彩设计: 近藤直登 总作画监督: 武井紅璃 作画监督: 出口敦也、Niii、Lee Joo hyeun(이주현)、降籏秀吉、MYOUN 摄影监督: 呉健弘 监修: にゃるら 道具设计: 和田夏樹、稲田琳 剪辑: 柳圭介、ACE 原案: にゃるら 主题歌编曲: Aiobahn +81 主题歌作曲: Aiobahn +81 主题歌作词: nyalra(にゃるら) 企画: 岩上敦宏、李衡达、佐藤真紀、羽川寛、遠山宏樹 制作管理: 楊暁羽 录音: 平圭介 製作: NEEDY GIRL PROJECT【Aniplex(三宅将典、清水博之、鳥羽洋典、足立和紀、君島裕喜、岡田武士、谷池侑美、松崎由美子、三輪洋幸、信岡慶子、岡嶋理緒菜)、Yostar(劉雨青、根井悠輔、裴衍杰)、TOKYO MX(買場道雄、神田藍香)、日本BS放送(東真央)、WOWOW(長谷川徳司、二宮崇昌、片桐大輔)】 音响监督: 郷文裕貴 音响: ビットグルーヴプロモーション 音效: 上野励 制片人: 木村吉隆、紀東輝、照井健、大和田智之、萱場祐介 制作进行: 楊暁羽 音乐制作: Aniplex 动画制作: Yostar Pictures OP・ED 分镜: [ディレクター・分镜]山口将( Ydot.inc ) / Moaang 3DCG: Yostar Pictures;ライブ・バトルパートCG制作:株式会社CHOTOTU;3DCGアーティスト:丸本薫、酒井夢、片野太輔 设定制作: 常田麻結香、工藤優 音乐制作人: 山内真治 动画制片人: 林瑛介 美术板: 白田真弓、吉田知穂、沈静文、高薄亜実 副人物设定: 中野佑星、簡廷軒、りお(matlity)、アルバクロウ 制作统括: 稲垣亮祐 企画协力: クオラス(佐藤茂薫、月岡佑紀、佐藤顕、石橋杏果) OP・ED 演出: [ディレクター]山口将( Ydot.inc ) / Moaang 录音工作室: 收录工作室:MIT STUDIO 在线剪辑: 鈴木彩友香、杉山夏菜;在线剪辑工作室:クープ CG 制作进行: 常田麻結香(CGマネージャー) 摄影监督助理: 塩原光貴 播放电视台: TOKYO MX Copyright: ©WSS playground / NEEDY GIRL PROJECT 设定: 特技デザイン:テイラーアニメーション 宣传制片人: 深沢結衣 设定制作助理: 前屋舗夕 音乐监督: 岡村弦 音响制作担当: 内村友祐 录音助理: 安居翔貴 特技导演: 鏡洋祐 2D 设计: osiro、長谷川真結 主题歌演出: 超てんちゃん 官方网站: needygirl-anime.com/
06/27 12:01 动画更新员
请注意,该MKV内封的字幕是图形字幕。转载此资源、此字幕请勿遮挡或删除我的声明与署名,违者必究 片源:Crunchyroll(ToonsHub提供) 日文整理、翻译、校对、时轴、后期:晚街与灯 报错、交流邮箱: [email protected] 也可以通过 Google反馈表 进行反馈、报错 我的个人字幕作品见: 个人字幕作品一览表 ⠀ 文件说明: 1.仅保留原始视频流与原始日语音频流,移除了原文件中的英语音轨、英语字幕、附件字体等 2.内封了简日、繁日PGS图形字幕 因为未压制、仅重新混流,所以文件体积较大,推荐有相关需要再下载 3.繁日版字幕所用的繁化工具:银色子弹工具箱 + OpenCC库 + 繁化姬 ※ 所用繁体字字形为大陆繁体字,而非香港繁体字或台湾繁体字 ⠀ 我的BT首发站: AniBT 请使用BitComet、qBittorrent等正规bt软件进行下载 下不动的话也可以尝试以下网盘链接: 百度: https://pan.baidu.com/s/1mySM1kLWpveV0u5eD9OPpg?pwd=htmr 夸克: https://pan.quark.cn/s/86aa9d462124?pwd=K5bq 《Re:从零开始的异世界生活 第四季 丧失篇》合集改动: 集数:第2集 修改OP歌词 备注:官方后来才公布OP歌词,所以这一集的OP更换一下歌词原文、改一下部分中文翻译 ⠀ 集数:第1~2集 修改若干处的「アナスタシアさん」的翻译(非全部) 修改前:安娜塔西亚 修改后:安娜塔西亚小姐 备注:我后来想了一下,觉得一些地方的「アナスタシアさん」还是翻成“安娜塔西亚小姐”会比较合适 ⠀ 集数:第4集 具体时间/原文:14:12 俺の地元の星の名前にシャウラってのがある 修改前:その板切れに触ったら それで試練が始まるかしら 只要触碰那块板子 试炼就会开始 修改后:その板切れに触ったら それで試験が始まるかしら 只要触碰那块板子 考试就会开始 备注:虽然也有我自己没注意到的原因,但还是想说一句,可恶的AT-X,净给我挖坑 ⠀ 集数:第4集 具体时间/原文:21:30 俺の地元の星の名前にシャウラってのがある 具体的改动: 增加对“夏乌拉(Shaula)”的注释:尾宿八、天蝎座λ星,天蝎座第二亮星 ⠀ 集数:第8集 具体时间/原文:02:27 私の名前はエミリア ただのエミリアよ 修改前:我叫爱蜜莉雅 就只是爱蜜莉雅 修改后:我叫爱蜜莉雅 就叫爱蜜莉雅 备注:细品感觉“就只是爱蜜莉雅”怪怪的,而“就叫”会更对应「ただの」 ⠀ 集数:第8集 具体时间:17:36 原文: (スバル)なんか大事な約束とかしてたりしたか? だったら 昨日の俺め なんて迂闊なまねしてくれたんだ って感じだな (メィリィ)昨日のお兄さんが迂闊って話 私もそう思うわ 修改前: (昴)我有没有和你做过什么重要的约定啊 如果有的话 那昨天的我怎么那么不小心啊 (梅莉)我也觉得昨天的你挺不小心的 修改后: (昴)我有没有和你做过什么重要的约定啊 如果有的话 那昨天的我也太贸然了吧 (梅莉)我也觉得昨天的你挺贸然的 备注: 我原本想的是“昴不小心做了约定,以及之后不小心导致被推落”,但看完后面的剧情,感觉“不小心”在这里说不通。 而“蠢”虽然也是「迂闊」的一个意思、一种译法,但用得很少,而且我感觉“因为蠢,所以跟人做了约定”完全就说不通。 所以,“贸然做约定”、“贸然对梅莉说出那番话、贸然亲吻梅莉的头发”感觉更说得通。 ⠀ 集数:第10集 具体时间/原文:16:23 お師様のお望みなら あーしは何でもえーんやこらーッス 修改前:只要师父想要 什么苦活累活我都会全力去做的 修改后:只要师父想要 什么苦活累活我都会卖力去做的 备注: えんやこら:力を入れて重い物を動かすときの掛け声。 所以“卖力”比“全力”好一点 ⠀ 集数:第10集 具体时间/原文:13:58 改めて聞こう ナツキ君 修改前:再问你一下 昴 修改后:再问你一下 菜月 备注:没什么好辩解的,是我脑子抽了( ⠀ 集数:第11集 具体时间/原文:06:35 記憶をなくしたと そんな出来の悪いウソを貫き通すと? 修改前:还「失忆了」 这种拙劣的谎言你打死也不改口是吧 修改后:还「失忆了」 你是要继续撒这种拙劣的谎是吧 备注:调整语感,使翻译更自然、不那么突兀 ⠀ 集数:第11集 具体时间/原文:11:26 この痛みは アナへの唯一の恩返しだ 修改前:承受这份痛苦 是我唯一能报答安娜的事了 修改后:承受这份疼痛 是我唯一能报答安娜的事了 备注:是“肉体上的疼痛”才对 ⠀ 集数:第1~8集 具体时间/原文:梅莉的自称 修改前:私 修改后:わたし 备注:虽然都是watashi,但在小说里面,不同人的第一人称写法还不尽相同……要说重要的话,也算重要吧( 单集发布版的话我从第9集开始才有意改成小说里的わたし,单集发布版的第1~8集的watashi只能合集里修正了 ⠀ 集数:第1~4集 修正诸多日文写法、改正一些日文错误 备注:通过对比AT-X电视台日字、Netflix日字、小说原文,选择最为正确的表达 ⠀ 以及其他一些不值得专门列出来的小问题、额外补充的一点注释 严正声明 本账号发布的所有字幕均由我个人制作,仅供学习、交流与研究之用。 字幕文件采用 知识共享 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际许可协议( CC BY-NC-ND 4.0 )授权, 允许出于非商业目的转载我的资源、我已公开的字幕,但 必须完整保留我字幕中的声明与署名 。 B站某些用户偷过我的《水属性的魔法师》、《这里是充满笑容的职场。》等作品的字幕、盗搬过我发布的资源, 还删去或遮挡我的声明和署名 ,发到B站并诱导充电/开通创作激励计划以此获利,有的还拉黑了我。以为这样我就发现不了了是吗? 你们不抹我名字的话,那做什么随你们的便,你们只需要关心平台约不约束你们就行,你们自行承担相应的后果。 但要是抹我名字的话,我可就没那么大度了。 我对偷我字幕/资源并抹掉我名字的人明确地说: 如果我为数不多的追求被人击碎、我被人利用,那我一定会向B站举报的(方法如图) 如果B站不帮我,那我哪怕鱼死网破、玉石俱焚,也会往B站外面举报、往上面逐级举报,同时也会向日本动画版权方、港澳台动画代理商、日本海外版权保护机构CODA、日本文化厅著作权课等动画版权相关者 直接举报你们的账号 我知道民间字幕组本来就处于灰色地带,但你们更不具备正当性。我哪怕在举报的过程中损害到自己的利益,也一定会端掉你们的 Q&A 问答区(自问自答区) Q: 我给你报错有用吗? A: 当然有用。如果您发现我哪里听写有误,或是在翻译上有什么更好的译法,都可以与我联系。如果您更有道理,那我会找机会更正、发布修改后的版本;退一步来讲,就算达不成共识,我也会给您讲清楚我的想法。 ⠀ Q: 你的字幕是原创的吗? A: 当然是原创,我发布的每一集作品都是我本人(晚街与灯)独立完成日文整理/日文听写、翻译、校对、时轴、后期的制作。 我的字幕作品纯原创、非搬运、不抄袭。 ⠀ Q: 你是字幕组吗? A: 是也不是。我这个账号发布的任何一集字幕都是我本人独立完成全部流程的,所以硬要说的话,就当我是个人字幕组吧。 ⠀ Q: 你这部片有MKV版本/公开字幕吗? A: 有,但只提供PGS图形字幕,不公开原始的ASS字幕。 Re0第四季也有其他字幕组在做,其中有的组有提供带ASS字幕的MKV。如果您实在对ASS字幕有刚需,那可以看看别家提供的资源。 同时,请不要手抄/OCR并上传我该片的字幕,谢谢。 ⠀ Q: 你的推荐作品是? A: 那自然要推荐我的《灼眼的夏娜》中日双语字幕,是我独立完成的 日文听写 、翻译、校对、时轴、后期。 目前,《灼眼的夏娜》中日双语字幕仅我有做,且已经做完了第一季全集(包括OVA、剧场版), 我正在从头过一遍、二次校对,来保证《夏娜》第一季的合集质量。 如果您觉得我的字幕还不错、想看我的其他字幕作品,那在此大力推荐我的《夏娜》,同时大力欢迎对我的《夏娜》字幕进行报错、指正。
06/26 22:02 动画更新员
轉載此資源請勿遮擋我的聲明與署名,違者必究 片源:Crunchyroll(ToonsHub提供) 日文整理、翻譯、校對、時軸、後期:晚街與燈 報錯、交流郵箱: [email protected] 也可以通過 Google反饋表 進行反饋、報錯 我的個人字幕作品見: 個人字幕作品一覽表 ⠀ 壓制軟體: VSGUI 繁化工具:銀色子彈工具箱 + OpenCC庫 + 繁化姬 ※ 該字幕所用的繁體字字形為大陸繁體字,而非香港繁體字或臺灣繁體字 ⠀ 我的BT首發站: AniBT 請使用BitComet、qBittorrent等正規bt軟體進行下載 下不動的話也可以嘗試以下網盤連結: 百度: https://pan.baidu.com/s/1mySM1kLWpveV0u5eD9OPpg?pwd=htmr 夸克: https://pan.quark.cn/s/86aa9d462124?pwd=K5bq 《Re:從零開始的異世界生活 第四季 喪失篇》合集改動: 集數:第2集 修改OP歌詞 備註:官方後來才公布OP歌詞,所以這一集的OP更換一下歌詞原文、改一下部分中文翻譯 ⠀ 集數:第1~2集 修改若干處的「アナスタシアさん」的翻譯(非全部) 修改前:安娜塔西亞 修改後:安娜塔西亞小姐 備註:我後來想了一下,覺得一些地方的「アナスタシアさん」還是翻成“安娜塔西亞小姐”會比較合適 ⠀ 集數:第4集 具體時間/原文:14:12 俺の地元の星の名前にシャウラってのがある 修改前:その板切れに触ったら それで試練が始まるかしら 只要觸碰那塊板子 試煉就會開始 修改後:その板切れに触ったら それで試験が始まるかしら 只要觸碰那塊板子 考試就會開始 備註:雖然也有我自己沒注意到的原因,但還是想說一句,可惡的AT-X,淨給我挖坑 ⠀ 集數:第4集 具體時間/原文:21:30 俺の地元の星の名前にシャウラってのがある 具體的改動: 增加對“夏烏拉(Shaula)”的注釋:尾宿八、天蠍座λ星,天蠍座第二亮星 ⠀ 集數:第8集 具體時間/原文:02:27 私の名前はエミリア ただのエミリアよ 修改前:我叫愛蜜莉雅 就只是愛蜜莉雅 修改後:我叫愛蜜莉雅 就叫愛蜜莉雅 備註:細品感覺“就只是愛蜜莉雅”怪怪的,而“就叫”會更對應「ただの」 ⠀ 集數:第8集 具體時間:17:36 原文: (スバル)なんか大事な約束とかしてたりしたか? だったら 昨日の俺め なんて迂闊なまねしてくれたんだ って感じだな (メィリィ)昨日のお兄さんが迂闊って話 私もそう思うわ 修改前: (昴)我有沒有和你做過什麼重要的約定啊 如果有的話 那昨天的我怎麼那麼不小心啊 (梅莉)我也覺得昨天的你挺不小心的 修改後: (昴)我有沒有和你做過什麼重要的約定啊 如果有的話 那昨天的我也太貿然了吧 (梅莉)我也覺得昨天的你挺貿然的 備註: 我原本想的是“昴不小心做了約定,以及之後不小心導致被推落”,但看完後面的劇情,感覺“不小心”在這裡說不通。 而“蠢”雖然也是「迂闊」的一個意思、一種譯法,但用得很少,而且我感覺“因為蠢,所以跟人做了約定”完全就說不通。 所以,“貿然做約定”、“貿然對梅莉說出那番話、貿然親吻梅莉的頭髮”感覺更說得通。 ⠀ 集數:第10集 具體時間/原文:16:23 お師様のお望みなら あーしは何でもえーんやこらーッス 修改前:只要師父想要 什麼苦活累活我都會全力去做的 修改後:只要師父想要 什麼苦活累活我都會賣力去做的 備註: えんやこら:力を入れて重い物を動かすときの掛け声。 所以“賣力”比“全力”好一點 ⠀ 集數:第10集 具體時間/原文:13:58 改めて聞こう ナツキ君 修改前:再問你一下 昴 修改後:再問你一下 菜月 備註:沒什麼好辯解的,是我腦子抽了( ⠀ 集數:第11集 具體時間/原文:06:35 記憶をなくしたと そんな出来の悪いウソを貫き通すと? 修改前:還「失憶了」 這種拙劣的謊言你打死也不改口是吧 修改後:還「失憶了」 你是要繼續撒這種拙劣的謊是吧 備註:調整語感,使翻譯更自然、不那麼突兀 ⠀ 集數:第11集 具體時間/原文:11:26 この痛みは アナへの唯一の恩返しだ 修改前:承受這份痛苦 是我唯一能報答安娜的事了 修改後:承受這份疼痛 是我唯一能報答安娜的事了 備註:是“肉體上的疼痛”才對 ⠀ 集數:第1~8集 具體時間/原文:梅莉的自稱 修改前:私 修改後:わたし 備註:雖然都是watashi,但在小說裡面,不同人的第一人稱寫法還不盡相同……要說重要的話,也算重要吧( 單集發布版的話我從第9集開始才有意改成小說裡的わたし,單集發布版的第1~8集的watashi只能合集裡修正了 ⠀ 集數:第1~4集 修正諸多日文寫法、改正一些日文錯誤 備註:通過對比AT-X電視台日字、Netflix日字、小說原文,選擇最為正確的表達 ⠀ 以及其他一些不值得專門列出來的小問題、額外補充的一點注釋 嚴正聲明 本帳號發布的所有字幕均由我個人製作,僅供學習、交流與研究之用。 字幕文件採用 知識共享 署名-非商業性使用-禁止演繹 4.0 國際許可協議( CC BY-NC-ND 4.0 ) 授權, 允許出於非商業目的轉載我的資源、我已公開的字幕,但 必須完整保留我字幕中的聲明與署名 。 B站某些用戶偷過我的《水屬性的魔法師》、《這裡是充滿笑容的職場。》等作品的字幕、盜搬過我發布的資源, 還刪去或遮擋我的聲明和署名 ,發到B站並誘導充電/開通創作激勵計畫以此獲利,有的還拉黑了我。以為這樣我就發現不了了是嗎? 你們不抹我名字的話,那做什麼隨你們的便,你們只需要關心平臺約不約束你們就行,你們自行承擔相應的後果。 但要是抹我名字的話,我可就沒那麼大度了。 我對偷我字幕/資源並抹掉我名字的人明確地說: 如果我為數不多的追求被人擊碎、我被人利用,那我一定會向B站舉報的(方法如圖) 如果B站不幫我,那我哪怕魚死網破、玉石俱焚,也會往B站外面舉報、往上面逐級舉報,同時也會向日本動畫版權方、港澳臺動畫代理商、日本海外版權保護機構CODA、日本文化廳著作權課等動畫版權相關者 直接舉報你們的帳號 我知道民間字幕組本來就處於灰色地帶,但你們更不具備正當性。我哪怕在舉報的過程中損害到自己的利益,也一定會端掉你們的 Q&A 問答區(自問自答區) Q: 我給你報錯有用嗎? A: 當然有用。如果您發現我哪裡聽寫有誤,或是在翻譯上有什麼更好的譯法,都可以與我聯繫。如果您更有道理,那我會找機會更正、發布修改後的版本;退一步來講,就算達不成共識,我也會給您講清楚我的想法。 ⠀ Q: 你的字幕是原創的嗎? A: 當然是原創,我發布的每一集作品都是我本人(晚街與燈)獨立完成日文整理/日文聽寫、翻譯、校對、時軸、後期的製作。 我的字幕作品純原創、非搬運、不抄襲。 ⠀ Q: 你是字幕組嗎? A: 是也不是。我這個帳號發布的任何一集字幕都是我本人獨立完成全部流程的,所以硬要說的話,就當我是個人字幕組吧。 ⠀ Q: 你這部片有MKV版本/公開字幕嗎? A: 有MKV版本,但只提供內封的PGS圖形字幕,不公開原始的ASS字幕。 Re0第四季也有其他字幕組在做,其中有的組有提供帶ASS字幕的MKV。如果您實在對ASS字幕有剛需,那可以看看別家提供的資源。 同時,請不要手抄/OCR並上傳我該片的字幕,謝謝。 ⠀ Q: 你的推薦作品是? A: 那自然要推薦我的《灼眼的夏娜》中日雙語字幕,是我獨立完成的 日文聽寫 、翻譯、校對、時軸、後期。 目前,《灼眼的夏娜》中日雙語字幕僅我有做,且已經做完了第一季全集(包括OVA、劇場版), 我正在從頭過一遍、二次校對,來保證《夏娜》第一季的合集質量。 如果您覺得我的字幕還不錯、想看我的其他字幕作品,那在此大力推薦我的《夏娜》,同時大力歡迎對我的《夏娜》字幕進行報錯、指正。
06/26 22:02 动画更新员
转载此资源请勿遮挡我的声明与署名,违者必究 片源:Crunchyroll(ToonsHub提供) 日文整理、翻译、校对、时轴、后期:晚街与灯 报错、交流邮箱: [email protected] 也可以通过 Google反馈表 进行反馈、报错 我的个人字幕作品见: 个人字幕作品一览表 ⠀ 压制软件: VSGUI ⠀ 我的BT首发站: AniBT 请使用BitComet、qBittorrent等正规bt软件进行下载 下不动的话也可以尝试以下网盘链接: 百度: https://pan.baidu.com/s/1mySM1kLWpveV0u5eD9OPpg?pwd=htmr 夸克: https://pan.quark.cn/s/86aa9d462124?pwd=K5bq 《Re:从零开始的异世界生活 第四季 丧失篇》合集改动: 集数:第2集 修改OP歌词 备注:官方后来才公布OP歌词,所以这一集的OP更换一下歌词原文、改一下部分中文翻译 ⠀ 集数:第1~2集 修改若干处的「アナスタシアさん」的翻译(非全部) 修改前:安娜塔西亚 修改后:安娜塔西亚小姐 备注:我后来想了一下,觉得一些地方的「アナスタシアさん」还是翻成“安娜塔西亚小姐”会比较合适 ⠀ 集数:第4集 具体时间/原文:14:12 俺の地元の星の名前にシャウラってのがある 修改前:その板切れに触ったら それで試練が始まるかしら 只要触碰那块板子 试炼就会开始 修改后:その板切れに触ったら それで試験が始まるかしら 只要触碰那块板子 考试就会开始 备注:虽然也有我自己没注意到的原因,但还是想说一句,可恶的AT-X,净给我挖坑 ⠀ 集数:第4集 具体时间/原文:21:30 俺の地元の星の名前にシャウラってのがある 具体的改动: 增加对“夏乌拉(Shaula)”的注释:尾宿八、天蝎座λ星,天蝎座第二亮星 ⠀ 集数:第8集 具体时间/原文:02:27 私の名前はエミリア ただのエミリアよ 修改前:我叫爱蜜莉雅 就只是爱蜜莉雅 修改后:我叫爱蜜莉雅 就叫爱蜜莉雅 备注:细品感觉“就只是爱蜜莉雅”怪怪的,而“就叫”会更对应「ただの」 ⠀ 集数:第8集 具体时间:17:36 原文: (スバル)なんか大事な約束とかしてたりしたか? だったら 昨日の俺め なんて迂闊なまねしてくれたんだ って感じだな (メィリィ)昨日のお兄さんが迂闊って話 私もそう思うわ 修改前: (昴)我有没有和你做过什么重要的约定啊 如果有的话 那昨天的我怎么那么不小心啊 (梅莉)我也觉得昨天的你挺不小心的 修改后: (昴)我有没有和你做过什么重要的约定啊 如果有的话 那昨天的我也太贸然了吧 (梅莉)我也觉得昨天的你挺贸然的 备注: 我原本想的是“昴不小心做了约定,以及之后不小心导致被推落”,但看完后面的剧情,感觉“不小心”在这里说不通。 而“蠢”虽然也是「迂闊」的一个意思、一种译法,但用得很少,而且我感觉“因为蠢,所以跟人做了约定”完全就说不通。 所以,“贸然做约定”、“贸然对梅莉说出那番话、贸然亲吻梅莉的头发”感觉更说得通。 ⠀ 集数:第10集 具体时间/原文:16:23 お師様のお望みなら あーしは何でもえーんやこらーッス 修改前:只要师父想要 什么苦活累活我都会全力去做的 修改后:只要师父想要 什么苦活累活我都会卖力去做的 备注: えんやこら:力を入れて重い物を動かすときの掛け声。 所以“卖力”比“全力”好一点 ⠀ 集数:第10集 具体时间/原文:13:58 改めて聞こう ナツキ君 修改前:再问你一下 昴 修改后:再问你一下 菜月 备注:没什么好辩解的,是我脑子抽了( ⠀ 集数:第11集 具体时间/原文:06:35 記憶をなくしたと そんな出来の悪いウソを貫き通すと? 修改前:还「失忆了」 这种拙劣的谎言你打死也不改口是吧 修改后:还「失忆了」 你是要继续撒这种拙劣的谎是吧 备注:调整语感,使翻译更自然、不那么突兀 ⠀ 集数:第11集 具体时间/原文:11:26 この痛みは アナへの唯一の恩返しだ 修改前:承受这份痛苦 是我唯一能报答安娜的事了 修改后:承受这份疼痛 是我唯一能报答安娜的事了 备注:是“肉体上的疼痛”才对 ⠀ 集数:第1~8集 具体时间/原文:梅莉的自称 修改前:私 修改后:わたし 备注:虽然都是watashi,但在小说里面,不同人的第一人称写法还不尽相同……要说重要的话,也算重要吧( 单集发布版的话我从第9集开始才有意改成小说里的わたし,单集发布版的第1~8集的watashi只能合集里修正了 ⠀ 集数:第1~4集 修正诸多日文写法、改正一些日文错误 备注:通过对比AT-X电视台日字、Netflix日字、小说原文,选择最为正确的表达 ⠀ 以及其他一些不值得专门列出来的小问题、额外补充的一点注释 严正声明 本账号发布的所有字幕均由我个人制作,仅供学习、交流与研究之用。 字幕文件采用 知识共享 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际许可协议( CC BY-NC-ND 4.0 ) 授权, 允许出于非商业目的转载我的资源、我已公开的字幕,但 必须完整保留我字幕中的声明与署名 。 B站某些用户偷过我的《水属性的魔法师》、《这里是充满笑容的职场。》等作品的字幕、盗搬过我发布的资源, 还删去或遮挡我的声明和署名 ,发到B站并诱导充电/开通创作激励计划以此获利,有的还拉黑了我。以为这样我就发现不了了是吗? 你们不抹我名字的话,那做什么随你们的便,你们只需要关心平台约不约束你们就行,你们自行承担相应的后果。 但要是抹我名字的话,我可就没那么大度了。 我对偷我字幕/资源并抹掉我名字的人明确地说: 如果我为数不多的追求被人击碎、我被人利用,那我一定会向B站举报的(方法如图) 如果B站不帮我,那我哪怕鱼死网破、玉石俱焚,也会往B站外面举报、往上面逐级举报,同时也会向日本动画版权方、港澳台动画代理商、日本海外版权保护机构CODA、日本文化厅著作权课等动画版权相关者 直接举报你们的账号 我知道民间字幕组本来就处于灰色地带,但你们更不具备正当性。我哪怕在举报的过程中损害到自己的利益,也一定会端掉你们的 Q&A 问答区(自问自答区) Q: 我给你报错有用吗? A: 当然有用。如果您发现我哪里听写有误,或是在翻译上有什么更好的译法,都可以与我联系。如果您更有道理,那我会找机会更正、发布修改后的版本;退一步来讲,就算达不成共识,我也会给您讲清楚我的想法。 ⠀ Q: 你的字幕是原创的吗? A: 当然是原创,我发布的每一集作品都是我本人(晚街与灯)独立完成日文整理/日文听写、翻译、校对、时轴、后期的制作。 我的字幕作品纯原创、非搬运、不抄袭。 ⠀ Q: 你是字幕组吗? A: 是也不是。我这个账号发布的任何一集字幕都是我本人独立完成全部流程的,所以硬要说的话,就当我是个人字幕组吧。 ⠀ Q: 你这部片有MKV版本/公开字幕吗? A: 有MKV版本,但只提供内封的PGS图形字幕,不公开原始的ASS字幕。 Re0第四季也有其他字幕组在做,其中有的组有提供带ASS字幕的MKV。如果您实在对ASS字幕有刚需,那可以看看别家提供的资源。 同时,请不要手抄/OCR并上传我该片的字幕,谢谢。 ⠀ Q: 你的推荐作品是? A: 那自然要推荐我的《灼眼的夏娜》中日双语字幕,是我独立完成的 日文听写 、翻译、校对、时轴、后期。 目前,《灼眼的夏娜》中日双语字幕仅我有做,且已经做完了第一季全集(包括OVA、剧场版), 我正在从头过一遍、二次校对,来保证《夏娜》第一季的合集质量。 如果您觉得我的字幕还不错、想看我的其他字幕作品,那在此大力推荐我的《夏娜》,同时大力欢迎对我的《夏娜》字幕进行报错、指正。
06/26 22:02 动画更新员
转载此资源/字幕请勿遮挡或删除我的声明与署名,违者必究 该合集里的字幕与我之前发布的WEB版的字幕无任何差异 片源: https://nyaa.si/view/2079465 日文整理、翻译、校对、时轴、后期:晚街与灯 交流邮箱: [email protected] 我的个人字幕作品见: 个人字幕作品一览表 ⠀ 压制软件: VSGUI 繁化工具:银色子弹工具箱 + OpenCC库 + 繁化姬 ※ 字幕所用的繁体字字形为大陆繁体字,而非香港繁体字或台湾繁体字 ⠀ 我的BT首发站: AniBT 请使用BitComet、qBittorrent等正规bt软件进行下载 下不动的话也可以尝试以下网盘链接: 百度: https://pan.baidu.com/s/1EzXfoRor3XVbZ7PmedC_dg?pwd=fnp9 夸克: https://pan.quark.cn/s/57f7cf2c2aee?pwd=ipeQ 文件说明: 1.所有MKV均仅封装音频、视频 2.外挂ASS字幕包括简日ASS字幕、繁日ASS字幕 3.[Banngai] Mizuzokusei no Mahoutsukai_Fonts.7z包含了合集字幕中所用到的所有字体 4.推荐播放器:PotPlayer、MPC-HC、MPC-BE (使用以上播放器时,直接播放视频即可,会自动读取到同一文件夹下的外挂字幕的) 声明: 1. 本人字幕(包含中日文、字幕样式等)仅供学习交流,如有问题、疑问,或单纯想交流,欢迎发信至 [email protected] 2. 请勿用于商业用途 3. 请勿未经本人同意擅自修改字幕二次上传(在不上传的情况下,您可在本地进行任意修改;若要转载,请勿改动字幕内的任何信息)
06/26 14:00 动画更新员