旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
感謝拨雪寻春、感謝北宇治字幕組提供簡繁日雙語字幕。 感謝 Rakka-Aria 代爲發佈。 畫質對比: https://slow.pics/c/ftAw3VxA 本作只有 Netflix 的源,質量相當之差。 filter 方面我們使用 vs-mlrt 的 anime-segmentation model 分離角色和背景。 對於角色,我們使用比較強的 vsdenoise.bm3d 降噪,然後用一個中等強度的 AA、 vsdehalo.edge_cleaner 和 vsdehalo.dehalo_sigma 試圖清理線條。 對於背景,我們希望儘量保存紋理,所以使用 vsdenoise.mc_degrain 和 vsdenoise.bm3d 保守降噪。降噪後和角色部分合併進行 AA,接下來再次分離,用比較強的 vsdehalo.fine_dehalo 清理 halo。 壓制方面我們使用 Progression Boost Progression Boost Preset-Character-Boost-Butteraugli-Max 以保證每幀的質量。 我們使用 5fish/SVT-AV1-PSY v2.3.0-C --tune 3 進行壓制。 其中針對角色,我們使用 Progression Boost 的 Character Boost 功能 boost 角色,參數方面我們使用 --complex-hvs 1 --psy-rd 1.5 --spy-rd 2 ,在高動態的鏡頭我們使用 --filtering-noise-detection 4 。 針對背景,我們希望盡可能的保存紋理,所以用上 --variance-boost-strength 3 --variance-octile 3 。為了減少時域依賴較多的幀與依賴較少的幀之間的差距,我們使用 --qp-scale-compress-strength 5.5 以減弱 TPL 效果。 由於 Character Boost 以及 Progression Boost 中的諸多優化,metric 單獨並不能準確反映壓制質量。僅作爲參考,如下是第一話 filter 過後的源與不帶 --photon-noise 的成品對比的 metric: SSIMU2 Mean: 90.405 SSIMU2 5th Percentile: 86.806
10/08 10:54 动画更新员
风都侦探 假面骑士 Skull 的肖像 / Fuuto Tantei: Kamen Rider Skull no Shouzou / 風都探偵 仮面ライダースカルの肖像 BDRip 内封原盘 JPN 字幕。 Embedded official JPN PGS. 外挂 FLAC 5.1。 MKA contains FLAC 5.1. 原盘质量平平,虽然相比 TV 版已有明显改善,但在部分场景中仍存在欠码瑕疵,同时剧场版新增了画面上下边缘宽达 7 像素的烂边。另一方面,制作方似乎将更多精力投入到了真人特典内容中,不仅种类丰富,BD 文件体积甚至超过了动画正片。其中上映会的现场评论录影,更是为降噪和码率控制带来了不小的挑战。我们特别感谢组员的耐心与配合,使本项目得以顺利完成。 The source quality is mediocre. It is a significant improvement over the TV version, but some scenes still have artifacts from insufficient bitrate. The movie version also adds 7-pixel wide dirty edges to the top and bottom of the frame. On the other hand, the production staff seems to have focused more on the live-action SPs. It is not only diverse, but its file size on the BD even exceeds that of the main animated feature. The live commentary recording from the screening, in particular, presented significant challenges for denoising and bitrate control. Special thanks to our team members for their patience and cooperation, which made the smooth completion of this project possible. 总监:我只是个关根明良厨,为什么最后会跑去填假面骑士的坑呢…… 感谢所有参与制作者 / Thanks to our participating members: 总监 / Script: TauZolver 压制 / Encode: zenk 整理 / Collate: aya 发布 / Upload: aline 分流 / Seed: VCB-Studio CDN 分流成员 感谢所有资源提供者 / Thanks to all resource providers: Scans: Odin@U2 VCB-Studio 已不再保证收集作品相关 CD 和扫图资源,详情请参见 https://vcb-s.com/archives/14331 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/14331 on VCB-Studio no longer guaranteeing the inclusion of relevant CDs and scans. 本组(不)定期招募新成员。详情请参见 https://vcb-s.com/archives/16986 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/16986 for information on our (un)scheduled recruitment. 播放器教程索引: VCB-Studio 播放器推荐 中文字幕分享区: Anime 分享论坛 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 特殊格式与说明: WebP 扫图说明 Comparison (right click on the image and open it in a new tab to see the full-size one) Source________________________________________________Encode
10/08 10:53 动画更新员
片源:Crunchyroll(SubsPlease提供) 日文整理、翻译、校对、时轴、后期:晚街与灯 报错邮箱:[email protected](如有疑问、反馈等,也欢迎来信) 繁化工具:银色子弹工具箱 + OpenCC库 + 繁化姬 合集改动: 1~3集:补上OP中日歌词 第1集: 修改三处翻译 そうか 日が出てるうちに火をおこしてないと 修改前:对哦 白天不生火就没火用了 修改后:对哦 太阳下山前不生火就没火用了 うん これで太陽が出ていなくても火がおこせます 修改前:嗯 这样一来 阴天也能生火了 修改后:嗯 这样一来 阴天雨天也能生火了 あとは解毒草を見つけられれば 修改前:下去只要找到解毒草 修改后:然后只要找到解毒草 第2集: 修改四处翻译 随分散らかってますね 修改前:结果就看到一片混乱啊 修改后:结果就看到一片狼藉啊 他のロックゴーレムからも回収できればよかったのですが 修改前:要是能从其他的岩石魔偶身上也回收魔石就好了 修改后:要是也能从其他的岩石魔偶身上回收魔石就好了 いや ベヒモスが圧倒的に厳しいだろう 修改前:不是 贝希摩斯压倒性地不占优势吧 修改后:不是 贝希摩斯处于绝对劣势吧 討伐するときは それなりの実力の冒険者が最低でも20人は駆り出される 修改前:讨伐它们的时候 至少也会拉上二十个实力相当的冒险者 修改后:讨伐它们的时候 至少也会拉上二十个有一定实力的冒险者 第3集: 修改一处翻译 あんなの 会わないに越したことはない 修改前:那种东西 还是不打照面最好 修改后:那种东西 还是不遇到最好 修改一个词的翻译 ルンの街 修改前:卢温城 修改后:卢恩城 第4集: 修改一处翻译 う~ん… どれも熟読したい 修改前: 嗯… 每本都想熟读一番啊 修改后: 嗯… 每本都想细读一番啊 以上更正来自报错+自查。报错者:@ 千輝冬 在此表示感谢 文件说明: 1.视频未进一步压制,仅重新混流,移除了原视频的英语字幕、附件字体,封装了以下文件: 简日 ASS 字幕(默认字幕轨) 繁日 ASS 字幕 简日图形字幕(.sup / PGS) 繁日图形字幕(.sup / PGS) 相关字体文件 因为未压制,所以文件体积较大,推荐有相关需要再下载(仅观看的话,MP4版本就够用了) 2.ASS字幕完全遵循 libass 渲染器的渲染标准,确保在主流兼容 libass 的播放器中的显示效果基本一致。 推荐播放器:MPC-HC、PotPlayer(注:某些版本的 PotPlayer 在播放时部分字幕可能会错位,需要自己调一下设置) 3.如果您的播放器支持PGS(图形字幕,.sup 格式),且您没有修改字幕的需要,那推荐选择简日图形字幕/繁日图形字幕,以保证显示效果准确 声明: 1. 本人字幕(包含中日文、字幕样式等)仅供学习交流,如有问题、疑问,或单纯想交流,欢迎发信至 [email protected] 2. 请勿用于商业用途 3. 请勿未经本人同意擅自修改字幕二次上传(在不上传的情况下,您可在本地进行任意修改;若要转载,请勿改动/删除字幕内的任何信息) 请使用BitComet、qBittorrent等正规bt软件进行下载
10/08 10:53 动画更新员
片源:Crunchyroll(SubsPlease提供) 日文整理、翻譯、校對、時軸、後期:晚街與燈 報錯郵箱:[email protected](如有疑問、反饋等,也歡迎來信) 繁化工具:銀色子彈工具箱 + OpenCC庫 + 繁化姬 請使用BitComet、qBittorrent等正規bt軟體進行下載 合集改動: 1~3集:補上OP中日歌詞 第1集: 修改三處翻譯 そうか 日が出てるうちに火をおこしてないと 修改前:對哦 白天不生火就沒火用了 修改後:對哦 太陽下山前不生火就沒火用了 うん これで太陽が出ていなくても火がおこせます 修改前:嗯 這樣一來 陰天也能生火了 修改後:嗯 這樣一來 陰天雨天也能生火了 あとは解毒草を見つけられれば 修改前:下去只要找到解毒草 修改後:然後只要找到解毒草 第2集: 修改四處翻譯 随分散らかってますね 修改前:結果就看到一片混亂啊 修改後:結果就看到一片狼藉啊 他のロックゴーレムからも回収できればよかったのですが 修改前:要是能從其他的岩石魔偶身上也回收魔石就好了 修改後:要是也能從其他的岩石魔偶身上回收魔石就好了 いや ベヒモスが圧倒的に厳しいだろう 修改前:不是 貝希摩斯壓倒性地不占優勢吧 修改後:不是 貝希摩斯處於絕對劣勢吧 討伐するときは それなりの実力の冒険者が最低でも20人は駆り出される 修改前:討伐它們的時候 至少也會拉上二十個實力相當的冒險者 修改後:討伐它們的時候 至少也會拉上二十個有一定實力的冒險者 第3集: 修改一處翻譯 あんなの 会わないに越したことはない 修改前:那種東西 還是不打照面最好 修改後:那種東西 還是不遇到最好 修改一個詞的翻譯 ルンの街 修改前:盧溫城 修改後:盧恩城 第4集: 修改一處翻譯 う~ん… どれも熟読したい 修改前: 嗯… 每本都想熟讀一番啊 修改後: 嗯… 每本都想細讀一番啊 以上更正來自報錯+自查。報錯者:@ 千輝冬 在此表示感謝
10/08 10:53 动画更新员
片源:Crunchyroll(SubsPlease提供) 日文整理、翻译、校对、时轴、后期:晚街与灯 报错邮箱:[email protected](如有疑问、反馈等,也欢迎来信) 请使用BitComet、qBittorrent等正规bt软件进行下载 合集改动: 1~3集:补上OP中日歌词 第1集: 修改三处翻译 そうか 日が出てるうちに火をおこしてないと 修改前:对哦 白天不生火就没火用了 修改后:对哦 太阳下山前不生火就没火用了 うん これで太陽が出ていなくても火がおこせます 修改前:嗯 这样一来 阴天也能生火了 修改后:嗯 这样一来 阴天雨天也能生火了 あとは解毒草を見つけられれば 修改前:下去只要找到解毒草 修改后:然后只要找到解毒草 第2集: 修改四处翻译 随分散らかってますね 修改前:结果就看到一片混乱啊 修改后:结果就看到一片狼藉啊 他のロックゴーレムからも回収できればよかったのですが 修改前:要是能从其他的岩石魔偶身上也回收魔石就好了 修改后:要是也能从其他的岩石魔偶身上回收魔石就好了 いや ベヒモスが圧倒的に厳しいだろう 修改前:不是 贝希摩斯压倒性地不占优势吧 修改后:不是 贝希摩斯处于绝对劣势吧 討伐するときは それなりの実力の冒険者が最低でも20人は駆り出される 修改前:讨伐它们的时候 至少也会拉上二十个实力相当的冒险者 修改后:讨伐它们的时候 至少也会拉上二十个有一定实力的冒险者 第3集: 修改一处翻译 あんなの 会わないに越したことはない 修改前:那种东西 还是不打照面最好 修改后:那种东西 还是不遇到最好 修改一个词的翻译 ルンの街 修改前:卢温城 修改后:卢恩城 第4集: 修改一处翻译 う~ん… どれも熟読したい 修改前: 嗯… 每本都想熟读一番啊 修改后: 嗯… 每本都想细读一番啊 以上更正来自报错+自查。报错者:@ 千輝冬 在此表示感谢
10/08 10:53 动画更新员