旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
为您找到相关结果个     结果不正确?请到这里反馈!
海盗公主 / Fena: Pirate Princess / 海賊王女 BDRip 10-bit 1080p HEVC + FLAC,MKV 格式。每话约 1.2 GB。 这个项目与 喵萌奶茶屋 合作,感谢他们精心制作的字幕。 This project is in cooperation with Nekomoe kissaten . Thanks to them for elaborating Chinese subtitles. 作为美日合资的原创番,海盗公主有着不亚于剧场动画的精良作画,无论在人物,背景,动作和特效各方面都有很好的发挥。 原盘的正片部分原生分辨率为864P, 而OP/ED则为FullHD制作。可惜的是,由于制作方选择了以4卷*3话的形式发行BD,却又为所有画面加上了动噪,导致原盘码率明显不足,被编码器压烂的噪点更是为制作带来了挑战。 为了保护纹理和暗场细节, 本片的处理采用了部分降噪+修复噪点的方针。 我们先使用多种降噪算法辅以逆向拉伸来分离原盘的噪点,再透过自适应加噪来修复损坏的部分,最后按亮度进行自适应降噪。另一方面,我们使用常规的反锯齿和去色带处理线条和平面的瑕疵,并对暗场作有限度的增强,以抵消编码器抹除的影响。 Fena: Pirate Princess is a original anime co-produced by Production I.G., Crunchyroll and Adult Swim. The series featured an all-round high-quality production, with refined character drawings, beautiful backgrounds, dynamic motion scenes and polished special effects. The Blu-ray source had a native resolution of 864p, except for OP/ED which were produced in Full HD. However, the producers made some dubious decisions: they crammed 3 episodes into each Blu-ray disc, which limited bitrate quota most needed for encoding the nice picture details. To further complicate the problem, temporal grain was added to all scenes. To preserve textural details and dark scenes in ripping, we opted to repair the compressed grain and reapply it in a luma-adaptive manner. A hybrid of denoising and descaling algorithms was deployed to separate the temporal grain layer, followed by repairing via adaptive graining. Meanwhile, we applied typical strengths of debanding and anti-aliasing filtering, and gently strengthened the dark regions by sharpening to offset the influence of x265 encoder. 感谢所有资源提供者 / Thank to all resource providers: CD/SCAN: Mashin@nyaa,kannagiumine@TSMD合购区 本资源扫图格式为 WebP,浏览详情请参见 https://vcb-s.com/archives/7949 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/7949 if you have trouble viewing WebP images. 有关 TSDM 合购区的详情请参见 https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=879923 。 Please refer to https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=879923 for more information about jointly purchased music. 基础播放器教程: PotPlayer / MPC-HC / IINA 进阶播放器教程: madVR / PotPlayer+madVR / mpv 中文字幕分享区: VCB-Studio 分享论坛 (请善用搜索) 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 (每月初更新) Comparison (right click on the image and open it in a new tab to see the full-size one) Source________________________________________________Encode
08/08 14:43 动画更新员
只要长得可爱,即使是变态你也喜欢吗? / Kawaikereba Hentai demo Suki ni Natte Kuremasuka? / 可愛ければ変態でも好きになってくれますか? BDRip 10-bit 1080p HEVC + FLAC,MKV 格式。每话约 900 MB。 这个项目与 喵萌奶茶屋 合作,感谢他们精心制作的字幕。 This project is in cooperation with Nekomoe kissaten . Thanks to them for elaborating Chinese subtitles. 原盘画质较好,主要问题是低分辨率的素材被劣质算法拉升后覆盖到了高分辨率的背景上,导致低分辨率部分的线条有较严重的锯齿和振铃,我们对线条进行了常规的抗锯齿和去振铃处理,并对高分辨率部分加以保护和补偿。然后是轻微的去色带、补偿性锐化和自适应降噪。 The source is above average quality. Unfortunately, however, low-resolution material is upscaled by poor algorithm, and then, mixed with high-resolution background. This result in severe aliasing and ringing around lines of low-resolution. We applied regular AA and de-ringing to the lines, while protecting and compensating for the high-resolution areas. Then mild de-banding, compensatory sharpening and adaptive de-noising. 感谢所有资源提供者 / Thank to all resource providers: Scans: dennis1011@U2 CDs: {paihctom, 小岩井吉乃, kannagiumine, Startc, 合购区}@TSDM 本资源扫图格式为 WebP,浏览详情请参见 https://vcb-s.com/archives/7949 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/7949 if you have trouble viewing WebP images. 有关 TSDM 合购区的详情请参见 https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=879923 。 Please refer to https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=879923 for more information about jointly purchased music. 基础播放器教程: PotPlayer / MPC-HC / IINA 进阶播放器教程: madVR / PotPlayer+madVR / mpv 中文字幕分享区: Anime 分享论坛 (请善用搜索) 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 (每月初更新) Comparison (right click on the image and open it in a new tab to see the full-size one) Source________________________________________________Encode
08/06 22:55 动画更新员
★银色子弹官网:https://www.sbsub.com/ ★银色子弹博客:https://blog.sbsub.com/ ★银色子弹字幕组数据站:https://www.sbsub.com/data/ ★银色子弹字幕组版权说明:https://www.sbsub.com/data/#tocheckcopyright ★微博、微信公众号、哔哩哔哩、抖音:银色子弹SBSUB ★Telegram粉丝资源分享频道:https://t.me/sbsubShare 说明: 1.BT做种时间:发布起至发布15天时停止,欢迎广大网友持续保种分流 2.建议使用标准BT软件下载,不使用吸血软件 3.超过做种时间且无下载速度的资源可优先尝试使用各种网盘的离线下载 4.如发现翻译错误等问题,可发送邮件至[email protected]进行最高效反馈 ============================= 文件名:[SBSUB][CONAN][M15_TRAILER][30S][BDRIP][1080P][HEVC_AC3][CHS_CHT_JP](B6FE4087).mkv 文件大小:31.6 mb CRC32:B6FE4087 MD5:AE05F3FA54FF56339B9FAD80D845BA5A 持续时间:0:00:33.033 主要视频编码:HEVC Main 10@L4@Main 主要音频编码:AC-3 视频流数量:1 音频流数量:1 字幕流数量:2 --------------------- 视频流[1]:编码格式:HEVC 视频流[1]:持续时间:0:00:33.033 视频流[1]:码率:7.5 mb/s 视频流[1]:分辨率:1080P (1920*1080) 视频流[1]:帧率:23.976 视频流[1]:位深:10 视频流[1]:扫描类型: --------------------- 音频流[1]:编码格式:AC-3 音频流[1]:持续时间:0:00:33.056 音频流[1]:声道:2 音频流[1]:码率:187.5 kb/s 音频流[1]:采样率:48000 --------------------- 字幕流[1]:[ASS] 简日 字幕流[2]:[ASS] 繁日 ============================= ============================= 文件名:[SBSUB][CONAN][M15_TRAILER][90S][BDRIP][1080P][HEVC_AC3][CHS_CHT_JP](0467F2D4).mkv 文件大小:95.0 mb CRC32:0467F2D4 MD5:845A1E60F2E04404E724676E98847091 持续时间:0:01:33.135 主要视频编码:HEVC Main 10@L4@Main 主要音频编码:AC-3 视频流数量:1 音频流数量:1 字幕流数量:2 --------------------- 视频流[1]:编码格式:HEVC 视频流[1]:持续时间:0:01:33.135 视频流[1]:码率:8.0 mb/s 视频流[1]:分辨率:1080P (1920*1080) 视频流[1]:帧率:23.976 视频流[1]:位深:10 视频流[1]:扫描类型: --------------------- 音频流[1]:编码格式:AC-3 音频流[1]:持续时间:0:01:33.12 音频流[1]:声道:2 音频流[1]:码率:187.5 kb/s 音频流[1]:采样率:48000 --------------------- 字幕流[1]:[ASS] 简日 字幕流[2]:[ASS] 繁日 ============================= ============================= 文件名:[SBSUB][CONAN][M15][BDRIP][1080P][AVC_AAC][CHS_JP](04F8D69D).mp4 文件大小:1.8 gb CRC32:04F8D69D MD5:B32242B21829D19C0294B437E77D33B0 持续时间:1:49:25.558 主要视频编码:AVC [email protected] 主要音频编码:AAC 视频流数量:1 音频流数量:1 --------------------- 视频流[1]:编码格式:AVC 视频流[1]:持续时间:1:49:25.558 视频流[1]:码率:1.7 mb/s 视频流[1]:分辨率:1080P (1920*1080) 视频流[1]:帧率:23.976 视频流[1]:位深:8 视频流[1]:扫描类型:progressive --------------------- 音频流[1]:编码格式:AAC 音频流[1]:持续时间:1:49:25.632 音频流[1]:声道:6 音频流[1]:码率:562.5 kb/s 音频流[1]:采样率:48000 ============================= ============================= 文件名:[SBSUB][CONAN][M15][BDRIP][1080P][AVC_AAC][CHT_JP](02A7527B).mp4 文件大小:1.8 gb CRC32:02A7527B MD5:F930D29B3083C9C4A1B64FC79BAD2F84 持续时间:1:49:25.558 主要视频编码:AVC [email protected] 主要音频编码:AAC 视频流数量:1 音频流数量:1 --------------------- 视频流[1]:编码格式:AVC 视频流[1]:持续时间:1:49:25.558 视频流[1]:码率:1.7 mb/s 视频流[1]:分辨率:1080P (1920*1080) 视频流[1]:帧率:23.976 视频流[1]:位深:8 视频流[1]:扫描类型:progressive --------------------- 音频流[1]:编码格式:AAC 音频流[1]:持续时间:1:49:25.632 音频流[1]:声道:6 音频流[1]:码率:562.5 kb/s 音频流[1]:采样率:48000 ============================= ============================= 文件名:[SBSUB][CONAN][M15][BDRIP][1080P][HEVC_THD_AC3][CHS_CHT_JP](BE8B223F).mkv 文件大小:8.3 gb CRC32:BE8B223F MD5:424A1F3202D1A1C5A5B8FA3FFC5D3C8B 持续时间:1:49:25.559 主要视频编码:HEVC Main 10@L4@Main 主要音频编码:MLP FBA 视频流数量:1 音频流数量:5 字幕流数量:8 --------------------- 视频流[1]:编码格式:HEVC 视频流[1]:持续时间:1:49:25.559 视频流[1]:码率:5.8 mb/s 视频流[1]:分辨率:1080P (1920*1080) 视频流[1]:帧率:23.976 视频流[1]:位深:10 视频流[1]:扫描类型: --------------------- 音频流[1]:编码格式:MLP FBA 音频流[1]:持续时间:1:49:25.559 音频流[1]:声道:6 音频流[1]:码率:1.6 mb/s 音频流[1]:采样率:48000 --------------------- 音频流[2]:编码格式:AC-3 音频流[2]:持续时间:1:49:25.568 音频流[2]:声道:6 音频流[2]:码率:625.0 kb/s 音频流[2]:采样率:48000 --------------------- 音频流[3]:编码格式:AAC 音频流[3]:持续时间:1:49:25.461 音频流[3]:声道:2 音频流[3]:码率:198.4 kb/s 音频流[3]:采样率:48000 --------------------- 音频流[4]:编码格式:PCM 音频流[4]:持续时间:1:49:25.56 音频流[4]:声道:2 音频流[4]:码率:1.5 mb/s 音频流[4]:位深:16 音频流[4]:采样率:48000 --------------------- 音频流[5]:编码格式:AAC 音频流[5]:持续时间:1:49:26.603 音频流[5]:声道:2 音频流[5]:码率:46.9 kb/s 音频流[5]:采样率:44100 --------------------- 字幕流[1]:[ASS] 简日 字幕流[2]:[ASS] 简体 字幕流[3]:[ASS] 繁日 字幕流[4]:[ASS] 繁體 字幕流[5]:[ASS] 日本語 字幕流[6]:[PGS] 台配對應字幕 字幕流[7]:[PGS] 简日(含罗马字特效) 字幕流[8]:[PGS] 繁日(含罗马字特效) =============================
08/05 22:17 动画更新员
回复术士的重来人生 / Kaifuku Jutsushi no Yarinaoshi / 回復術士のやり直し BDRip 10-bit 1080p HEVC + FLAC,MKV 格式。每话约 1 GB。 这个项目我们基于 KADOKAWA 发行的日版和 Sentai Filmworks 发行的美版两个版本的原盘进行了制作。 日版原盘画质较好,除了噪点比难较看之外几乎没有问题。但非常可惜的是日版原盘的第 3 4 6 7 8 话的部分片段有亮度问题,第 9 10 11 12 话基本上全片都有亮度问题。具体来说就是看起来比美版原盘和 web 更暗,可以参考第七组对比图。这些片段似乎都为 BD 修正片段,大概是在制作 BD 时错误地进行了转换,而且这个转换的操作并非线性,部分信息已经丢失了,我们没有找到合适的方法还原回去。 美版原盘由于码率较低,所以画质会差很多,线条有非常明显的振铃,噪点也被压成了方块状,暗场还有较严重的色带。而且美版的制作人员表虽然还是日文,但具有美版原盘常见的超强振铃,还好日版的 OP ED 部分都是正常的。 总之我们以日版为主,同时进行了大量分段处理,将日版有亮度问题的画面替换为美版进行制作。对于日版部分,我们进行了常规的逆向拉升重构、抗锯齿、去色带处理。然后削弱了原盘难看的噪点,并用同等强度的动态噪点替换。最后我们使用了轻微的纹理增强,并配合较为充足的码率,以保证暗场的观感。对于美版部分,我们使用了具有更强去振铃效果的逆向拉升算法进行处理,并加大了去色带力度。由于美版较低的码率导致了更多纹理损失,暗场表现也较差,而将日版有问题的画面直接丢弃又实在有些可惜,我们在不影响画面整体亮度的情况下,尽可能地用日版对美版的弱纹理和暗场部分进行了补偿,也算是对日版高码率的有效利用吧。 对比图的源部分,第二组来自美版原盘,其他均为日版原盘。 This project is based on both JPBD released by KADOKAWA and USBD released by Sentai Filmworks. JPBD is of better image quality, except for the terrible DCT noise. Worse still, brightness problem is throughout the EP 9/10/11/12, and also in some scenes of EP 3/4/6/7/8, which brings darker brightness compared to USBD and WEB release (Pair 7 of screenshots as reference). All these scenes appear to be incorrectly revised during BD production, which is non-linear convertion. We did not find a suitable way to restore it back. The image quality of USBD is rather worse due to its lower bitrate. We found serious ringing, block-shaped noise as well as strong color banding in the dark scenes. The credits of USBD are still in Japanese, but unfortunately with strong ringing, which is common in such kind of USBD. Thankfully, the OP and ED parts of JPBD are fine. Anyway, the encode is mainly based on JPBD, with plenty of scene-filtering, replacing with scenes from USBD to fix the brightness problem. For scenes from JPBD, we applied routine descaling and reconstruction, anti-aliasing and de-banding. To fix the terrible DCT noise, we replaced it with dynamic noise of equal intensity. Mild texture enhancement is performed afterwards, combined with a sufficient bitrate, to ensure watching experience of dark scenes. For scenes from USBD, we carried out stronger de-banding as well as descaling with more aggressive de-ringing. Since the lower bitrate of USBD resulted in more texture loss as well as poorer encoding performance in dark scenes, and it was also a pity to discard the problem scenes of JPBD, we compensated for the weak textures and dark scenes of USBD with JPBD scenes as much as possible without affecting the overall brightness, which is kind of effective use of the high bitrate of JPBD. For the screenshots, pair 2 is taken from USBD and rest from JPBD. 发布(西娅): 不会修正可以不修正,画质说明眼睛都看花了QwQ 感谢所有资源提供者 / Thank to all resource providers: JPBD: Nep_Blanc USBD: Zanros@U2 SCANS: Nep_Blanc CD: {kannagiumine, zwqwxhn, Melodies}@tsdm SPCD: Nep_Blanc 本资源扫图格式为 WebP,浏览详情请参见 https://vcb-s.com/archives/7949 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/7949 if you have trouble viewing WebP images. 有关 TSDM 合购区的详情请参见 https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=879923 。 Please refer to https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=879923 for more information about jointly purchased music. 基础播放器教程: PotPlayer / MPC-HC / IINA 进阶播放器教程: madVR / PotPlayer+madVR / mpv 中文字幕分享区: Anime 分享论坛 (请善用搜索) 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 (每月初更新) Comparison (right click on the image and open it in a new tab to see the full-size one) Source________________________________________________Encode
08/04 14:14 动画更新员 约1条评论
泥鲸之子们在沙地上歌唱 / Kujira no Kora wa Sajou ni Utau / クジラの子らは砂上に歌う BDRip 10-bit 1080p HEVC + FLAC + AAC,MKV 格式。每话约 1.78 GB。 内封评论音轨。 这个项目与 动漫国字幕组 合作,感谢他们精心制作的字幕。 This project is in cooperation with DMG . Thanks to them for elaborating Chinese subtitles. 原盘画质很好,原生分辨率高于 900p,美术风格独特,细节纹理丰富。原盘线条表现出断线的特点,我们认为是制作时有意使用的美术风格,因此仅使用轻度的抗锯齿处理来去除人物线条的二值化锯齿,尽量保持原盘的画风。原盘平面质量也较好,丰富的噪点有效地防止了色带的产生,因此我们只做了保底的去色带处理。由于本片背景风格独特,为保证原盘的质感,给的码率较为充足。 The source is of good quality, with a unique art style and finely detailed textures. The native resolution is above 900p, and the line features dashed characteristic, of what we believe to be intentionally performed art style during production. Therefore, we only applied mild AA to eliminate the binarized aliasing, while maintaining the original art style as much as possible. The flat area is also good of quality, with little colour banding thanks to its heavy grains, so we only adopted basic de-banding processing. At the end, we set a sufficient bitrate to ensure the viewing exprience because of the unique background style. 感谢所有资源提供者 / Thank to all resource providers: BD: 雪飘工作室 CDs: 雪飘工作室, zzh52125@U2, {kannagiumine, 超平和バスターズ}@TSDM, EFS@VCB-Studio Scans: 雪飘工作室, kannagiumine@TSDM 本资源扫图格式为 WebP,浏览详情请参见 https://vcb-s.com/archives/7949 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/7949 if you have trouble viewing WebP images. 有关 TSDM 合购区的详情请参见 https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=879923 。 Please refer to https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=879923 for more information about jointly purchased music. 基础播放器教程: PotPlayer / MPC-HC / IINA 进阶播放器教程: madVR / PotPlayer+madVR / mpv 中文字幕分享区: Anime 分享论坛 (请善用搜索) 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 (每月初更新) Comparison (right click on the image and open it in a new tab to see the full-size one) Source________________________________________________Encode
08/02 15:32 动画更新员
二次元扫盲(资源获取途径、报错、字幕组了解等)QQ群【纯 • 伸手党止步】:1042811479 ==========================字幕社招募============================== 联系方式:加入"极影新人群":92790180,加群时请说明应聘职位 对招募相关问题有疑问可以PM:alcaid、rossina、saturnprince 翻译: 1.热爱ACG领域。 2.能够流畅听译一集动画并且基本没有漏翻。 3.能够流畅表达中文。 4.有一定业余空闲时间,且网络流畅。 5.校对职位须具有丰富ACG领域知识并日语水平出色(重点招募) 时间轴: 1.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 2.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 后期: 1.谦虚谨慎,冷静沉稳,拥有统筹整部动漫字幕制作的能力。 2.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 3.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 4.可以使用AviSynth或Direct264进行AVC的压制。 5.具有良好的网络环境。(上传5M/s以上) 特效: 1.能够熟练使用各种工具制作LOGO或者主题曲的歌词特效 2.所制作的特效能够完全融进画面的氛围 繁化: 現已滿員 暫不招募 片源: 1.驻日能录制1080i的高清片源 2.拥有优秀的网络环境 能够流畅的将录制的片源供后期使用。 宣传支持: 能较好地掌握Photoshop等图像处理软件制作宣传海报。 注:以上招募的人员均不提供任何实物报酬,全凭自身对动画的兴趣爱好,商业人士勿扰
07/27 22:59 动画更新员
二次元扫盲(资源获取途径、报错、字幕组了解等)QQ群【纯 • 伸手党止步】:1042811479 ==========================字幕社招募============================== 联系方式:加入"极影新人群":92790180,加群时请说明应聘职位 对招募相关问题有疑问可以PM:alcaid、rossina、saturnprince 翻译: 1.热爱ACG领域。 2.能够流畅听译一集动画并且基本没有漏翻。 3.能够流畅表达中文。 4.有一定业余空闲时间,且网络流畅。 5.校对职位须具有丰富ACG领域知识并日语水平出色(重点招募) 时间轴: 1.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 2.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 后期: 1.谦虚谨慎,冷静沉稳,拥有统筹整部动漫字幕制作的能力。 2.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 3.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 4.可以使用AviSynth或Direct264进行AVC的压制。 5.具有良好的网络环境。(上传5M/s以上) 特效: 1.能够熟练使用各种工具制作LOGO或者主题曲的歌词特效 2.所制作的特效能够完全融进画面的氛围 繁化: 現已滿員 暫不招募 片源: 1.驻日能录制1080i的高清片源 2.拥有优秀的网络环境 能够流畅的将录制的片源供后期使用。 宣传支持: 能较好地掌握Photoshop等图像处理软件制作宣传海报。 注:以上招募的人员均不提供任何实物报酬,全凭自身对动画的兴趣爱好,商业人士勿扰
07/27 22:23 动画更新员
二次元扫盲(资源获取途径、报错、字幕组了解等)QQ群【纯 • 伸手党止步】:1042811479 ==========================字幕社招募============================== 联系方式:加入"极影新人群":92790180,加群时请说明应聘职位 对招募相关问题有疑问可以PM:alcaid、rossina、saturnprince 翻译: 1.热爱ACG领域。 2.能够流畅听译一集动画并且基本没有漏翻。 3.能够流畅表达中文。 4.有一定业余空闲时间,且网络流畅。 5.校对职位须具有丰富ACG领域知识并日语水平出色(重点招募) 时间轴: 1.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 2.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 后期: 1.谦虚谨慎,冷静沉稳,拥有统筹整部动漫字幕制作的能力。 2.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 3.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 4.可以使用AviSynth或Direct264进行AVC的压制。 5.具有良好的网络环境。(上传5M/s以上) 特效: 1.能够熟练使用各种工具制作LOGO或者主题曲的歌词特效 2.所制作的特效能够完全融进画面的氛围 繁化: 現已滿員 暫不招募 片源: 1.驻日能录制1080i的高清片源 2.拥有优秀的网络环境 能够流畅的将录制的片源供后期使用。 宣传支持: 能较好地掌握Photoshop等图像处理软件制作宣传海报。 注:以上招募的人员均不提供任何实物报酬,全凭自身对动画的兴趣爱好,商业人士勿扰
07/27 22:23 动画更新员
二次元扫盲(资源获取途径、报错、字幕组了解等)QQ群【纯 • 伸手党止步】:1042811479 ==========================字幕社招募============================== 联系方式:加入"极影新人群":92790180,加群时请说明应聘职位 对招募相关问题有疑问可以PM:alcaid、rossina、saturnprince 翻译: 1.热爱ACG领域。 2.能够流畅听译一集动画并且基本没有漏翻。 3.能够流畅表达中文。 4.有一定业余空闲时间,且网络流畅。 5.校对职位须具有丰富ACG领域知识并日语水平出色(重点招募) 时间轴: 1.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 2.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 后期: 1.谦虚谨慎,冷静沉稳,拥有统筹整部动漫字幕制作的能力。 2.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 3.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 4.可以使用AviSynth或Direct264进行AVC的压制。 5.具有良好的网络环境。(上传5M/s以上) 特效: 1.能够熟练使用各种工具制作LOGO或者主题曲的歌词特效 2.所制作的特效能够完全融进画面的氛围 繁化: 現已滿員 暫不招募 片源: 1.驻日能录制1080i的高清片源 2.拥有优秀的网络环境 能够流畅的将录制的片源供后期使用。 宣传支持: 能较好地掌握Photoshop等图像处理软件制作宣传海报。 注:以上招募的人员均不提供任何实物报酬,全凭自身对动画的兴趣爱好,商业人士勿扰
07/27 22:23 动画更新员
二次元扫盲(资源获取途径、报错、字幕组了解等)QQ群【纯 • 伸手党止步】:1042811479 ==========================字幕社招募============================== 联系方式:加入"极影新人群":92790180,加群时请说明应聘职位 对招募相关问题有疑问可以PM:alcaid、rossina、saturnprince 翻译: 1.热爱ACG领域。 2.能够流畅听译一集动画并且基本没有漏翻。 3.能够流畅表达中文。 4.有一定业余空闲时间,且网络流畅。 5.校对职位须具有丰富ACG领域知识并日语水平出色(重点招募) 时间轴: 1.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 2.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 后期: 1.谦虚谨慎,冷静沉稳,拥有统筹整部动漫字幕制作的能力。 2.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 3.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 4.可以使用AviSynth或Direct264进行AVC的压制。 5.具有良好的网络环境。(上传5M/s以上) 特效: 1.能够熟练使用各种工具制作LOGO或者主题曲的歌词特效 2.所制作的特效能够完全融进画面的氛围 繁化: 現已滿員 暫不招募 片源: 1.驻日能录制1080i的高清片源 2.拥有优秀的网络环境 能够流畅的将录制的片源供后期使用。 宣传支持: 能较好地掌握Photoshop等图像处理软件制作宣传海报。 注:以上招募的人员均不提供任何实物报酬,全凭自身对动画的兴趣爱好,商业人士勿扰
07/27 22:23 动画更新员
二次元扫盲(资源获取途径、报错、字幕组了解等)QQ群【纯 • 伸手党止步】:1042811479 ==========================字幕社招募============================== 联系方式:加入"极影新人群":92790180,加群时请说明应聘职位 对招募相关问题有疑问可以PM:alcaid、rossina、saturnprince 翻译: 1.热爱ACG领域。 2.能够流畅听译一集动画并且基本没有漏翻。 3.能够流畅表达中文。 4.有一定业余空闲时间,且网络流畅。 5.校对职位须具有丰富ACG领域知识并日语水平出色(重点招募) 时间轴: 1.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 2.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 后期: 1.谦虚谨慎,冷静沉稳,拥有统筹整部动漫字幕制作的能力。 2.有一定业余空闲时间,必须能够做到不拖片。 3.熟练使用Aegisub或其他字幕制作工具制作时间轴,熟练使用ass命令。 4.可以使用AviSynth或Direct264进行AVC的压制。 5.具有良好的网络环境。(上传5M/s以上) 特效: 1.能够熟练使用各种工具制作LOGO或者主题曲的歌词特效 2.所制作的特效能够完全融进画面的氛围 繁化: 現已滿員 暫不招募 片源: 1.驻日能录制1080i的高清片源 2.拥有优秀的网络环境 能够流畅的将录制的片源供后期使用。 宣传支持: 能较好地掌握Photoshop等图像处理软件制作宣传海报。 注:以上招募的人员均不提供任何实物报酬,全凭自身对动画的兴趣爱好,商业人士勿扰
07/27 22:23 动画更新员
偶像大师2021概念影片 VOY@GER / THE IDOLM@STER VOY@GER MMXXI BDRip 10-bit 1080p HEVC + FLAC,MKV 格式。MV 全篇约 1.2 GB。 这个项目与 Suki_柚子橘 合作,感谢他们精心制作的字幕。 This project is in cooperation with MakiYuu . Thanks to them for elaborating Chinese subtitles. VOY@GER 原盘画质比较糟糕,相比 Web 版,BD 版进行了二次缩放,导致线条和画面上下边缘有明显振铃,并且对文字部分造成了不可逆的破坏。此外 BD 版还加上了一层超强噪点,被压烂的噪点和振铃混在一起,使得线条周围看起来非常脏。除了常规的抗锯齿和去振铃,我们还对线条附近进行了针对性地降噪,以解决上述问题。平面上的噪点则进行了保留,以维持原本的画风。 The source quality is quite terrible. In contrast to the WEB release, the BD release underwent a secondary scaling, so that the lines and the upper/lower edges of the image feature significant ringing, to the extent that the text parts suffer irreversible damage. What's more, the BD release contains extremely heavy noise, which is crushed and mixed with terrible ringing. All those finally caused the dirty view around lines. Besides regular AA and de-ringing, we have accordingly applied denoising around the lines to fix those problems mentioned above. Also, we have preserved the grain on the flat area to maintain its image style. 总监:再见了,所有的偶像大师。不想出 BD 可以不出。 压制:VOY@GER 不可能翻车,我要吹jzgg! 整理:再见了,所有的天海春香 复查:再见了,所有的天海春香*2 感谢所有资源提供者 / Thank to all resource providers: CDs:Purchased by wfhtony.、TSDM合购区 Scans:Purchased by wfhtony. 本资源扫图格式为 WebP,浏览详情请参见 https://vcb-s.com/archives/7949 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/7949 if you have trouble viewing WebP images. 有关 TSDM 合购区的详情请参见 https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=879923 。 Please refer to https://www.tsdm39.net/forum.php?mod=viewthread&tid=879923 for more information about jointly purchased music. 基础播放器教程: PotPlayer / MPC-HC / IINA 进阶播放器教程: madVR / PotPlayer+madVR / mpv 中文字幕分享区: Anime 分享论坛 (请善用搜索) 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 (每月初更新) Comparison (right click on the image and open it in a new tab to see the full-size one) Source________________________________________________Encode
07/26 18:52 动画更新员
本片的日版和美版 Blu-ray 都出现了明显的颜色过饱和与亮度越界等问题,其中日版还多出了黑边,且由于截断了亮度越界部分无法恢复,所以我们以美版 Blu-ray 为主进行了压制,参考官方的 PV1 调整了颜色,并以 Web-DL 源为参照去掉了自带的硬字幕。类似的处理也会在将来发布的 VCB-Studio 合作版本中采用。 针对日版 Blu-ray 调整颜色前画面的字幕文件也会于日后发布,以供各位匹配不同的压制版本,敬请期待。 欢迎大家关注 SweetSub 的 telegram 频道 。 SweetSub 新开设了 提问箱 ,大家对字幕组有什么好奇的,或是有报错,都可以来此提问。问题的回答会发布在 telegram 频道中。 点此下载字幕文件 SweetSub 的字幕在二次使用时默认遵从 知识共享 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 许可协议 (Creative Common BY-NC-ND 4.0) ,在遵循规则的情况下可以在不需要与我联系的情况下自由转载、使用。 但是,对于调整时间轴用于匹配自己的不同片源的小伙伴,可以例外在署名、非商业使用的情况下,调整时间轴,不需要与我联系,自由转载、使用。 如果对字幕做了除了调整时间轴以外的修改,请不要公开发布,留着自己看就好,谢谢。 详细说明请 点击这里查看 推荐大家使用以下播放器。 Windows: MPC-BE macOS: IINA iOS: nPlayer Android: MX Player SweetSub
07/25 00:30 动画更新员
本片的日版和美版 Blu-ray 都出現了明顯的顏色過飽和與亮度越界等問題,其中日版還多出了黑邊,且由於截斷了亮度越界部分無法恢復,所以我們以美版 Blu-ray 為主進行了壓制,參考官方的 PV1 調整了顏色,並以 Web-DL 源為參照去掉了自帶的硬字幕。類似的處理也會在將來發布的 VCB-Studio 合作版本中採用。 針對日版 Blu-ray 調整顏色前畫面的字幕文件也會於日後發布,以供各位匹配不同的壓制版本,敬請期待。 歡迎大家關注 SweetSub 的 telegram 頻道 。 SweetSub 新開設了 提問箱 ,大家對字幕組有什麼好奇的,或是有報錯,都可以來此提問。問題的回答會發布在 telegram 頻道中。 點此下載字幕文件 SweetSub 的字幕在二次使用時默認遵從 知識共享 署名-非商業性使用-禁止演繹 4.0 許可協議 (Creative Common BY-NC-ND 4.0) ,在遵循規則的情況下可以在不需要與我聯繫的情況下自由轉載、使用。 但是,對於調整時間軸用於匹配自己的不同片源的小伙伴,可以例外在署名、非商業使用的情況下,調整時間軸,不需要與我聯繫,自由轉載、使用。 如果對字幕做了除了調整時間軸以外的修改,請不要公開發布,留著自己看就好,謝謝。 詳細說明請 點擊這裡查看 推薦大家使用以下播放器。 Windows: MPC-BE macOS: IINA iOS: nPlayer Android: MX Player SweetSub
07/24 23:10 动画更新员