旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
无职转生 2期~到了异世界就拿出真本事~ / Mushoku Tensei S2 ~Isekai Ittara Honki Dasu~ BDRip 内封原盘日文字幕 Embedded official JPN PGS 今天是父亲节。 Today is Father's Day. 祝愿 各位单身青年,早日遇见你的老婆、老公或命中注定之神。 已经成家立室的朋友,愿你们拥有好老板、好基友,住得宽敞,养条大白狗。 To all the single folks, may you soon meet your wife, husband, or destined one. To those who have already built a home and family, may you have a good boss, great friends, a spacious house, and a big white dog. 最重要的是—— 在人生需要做出选择的时候,不辜负自己,也不让自己后悔。 And most importantly— when life calls for a choice, may you stay true to yourself and never have regrets. 《无职转生》第二季的原盘整体质量较难一概而论。一方面,无职的独特线条外观、水彩风背景,以及带有重噪的美术风格,对部分观众而言或许不算讨喜。但另一方面,制作方在噪点的处理上展现出高度的技术水平,在码率受限的情况下仍然能充分保留噪点的时域结构,并引入了如在运动场景中切换为静态噪点等局部优化手法,整体可视为教科书级的案例。 尽管制作方在四张 BD50 光盘中收录了多达 25 话正片、11 话 NC 版正片以及相当可观的特典内容,导致视频流码率相比常规 BD 降低了约 20%,但整体画面中几乎未见因码率不足而产生的常见瑕疵。 在后期处理方面,我们先是采用了保守的抗锯齿、去色带及补偿性锐化操作,并对色度平面欠码部分进行了修复。本片制作的重点在于编码方针的选择。根据过往经验,x265 在压制强噪点动画时的码率效率不佳,而我们在无职第一季的制作中亦有类似观察。为解决这一问题,我们重新评估并采用 AVC 10bit、基于 x264 编码器方案的可能性,并取得了良好效果。从表现来看,x264 的内部逻辑与无职第二季的时域噪点状况相当契合。相较于 HEVC,我们最终成功实现了近 30% 的体积缩减,同时保留了与原盘相近的噪点视觉强度。 最后,特别感谢参与本次压制的组员所付出的耐心与努力,顺利解决了本片原盘存在的多个技术问题,包括但不限于 BD 流文件的大量拼接处理、音视频同步修复,以及字幕缺漏片段的补全等。 It is difficult to give an overall comment on the quality of the Mushoku Tensei Season 2 Blu-ray. On one hand, it features characteristic line art, watercolor-like backgrounds, and a heavy layer of temporal grain, which some viewers may find visually unappealing. On the other hand, the Blu-ray production demonstrates exceptionally skillful handling of temporal grain. It achieves a good balance between bitrate limitations and temporal grain structure, with local optimizations such as switching to non-moving grain in motion scenes. This is essentially a textbook example of good practice. As a result, although the Blu-ray set ambitiously includes 25 episodes, 11 non-credit episode variants, and a generous amount of special content within just four BD50 discs, leading to a video stream bitrate around 20 percent lower than usual, image artifacts typically associated with low bitrate are almost entirely absent. We tailored our post-processing pipeline to include only conservative anti-aliasing, debanding, and contra-sharpening steps. The chroma planes were reconstructed to restore damaged areas caused by the low bitrate. Our main focus was on the encoding step. Based on past experience, HEVC encodes using x265 are known to be inefficient for strongly grained animation. We observed this in our previous ripping work on Season 1 of Mushoku Tensei as well. To address the issue, we revisited AVC 10-bit encoding using the x264 encoder. The results were encouraging, as x264 appears to be exceptionally well suited for handling this specific type of temporal grain. In the end, we achieved nearly a 30 percent reduction in file size compared to using HEVC, while preserving a visual grain strength that closely matches the original source. Finally, credit must go to the hard work and patience of our team members, who efficiently resolved complex issues in the Blu-ray. These included, but were not limited to, extensive splicing of stream files, repairing audio and video synchronization, and patching missing segments of subtitle tracks. 感谢所有参与制作者 / Thanks to our participating members: 总监 / Script: TauZolver 压制 / Encode: Badigadi 整理 / Collate: Geese 发布 / Upload: Hitogami 分流 / Seed: VCB-Studio CDN 分流成员 感谢所有资源提供者 / Thank to all resource providers: CDs: {Ronny, TheM14}@U2, Kaos@AnimeBytes Scans: Ronny@U2 VCB-Studio 已不再保证收集作品相关 CD 和扫图资源,详情请参见 https://vcb-s.com/archives/14331 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/14331 for more information about that VCB-Studio will no longer guarantee to include relevant CDs and scans. 本组(不)定期招募新成员。详情请参见 https://vcb-s.com/archives/16986 。 Please refer to https://vcb-s.com/archives/16986 about information of our (un)scheduled recruitment. 播放器教程索引: VCB-Studio 播放器推荐 中文字幕分享区: Anime 分享论坛 项目计划与列表: VCB-Studio 项目列表 特殊格式与说明: WebP 扫图说明 Comparison (right click on the image and open it in a new tab to see the full-size one) Source________________________________________________Encode
06/17 08:54 动画更新员
★银色子弹官网:https://www.sbsub.com/ ★银色子弹字幕组数据站:https://www.sbsub.com/data/ ★银色子弹字幕组版权说明:https://www.sbsub.com/data/#tocheckcopyright ★微博、哔哩哔哩、抖音:银色子弹SBSUB 说明: 1.BT做种时间:发布起至发布15天时停止,欢迎广大网友持续保种分流 2.建议使用标准BT软件下载,不使用吸血软件 3.超过做种时间且无下载速度的资源可优先尝试使用各种网盘的离线下载 4.如发现翻译错误等问题,可发送邮件至[email protected]进行最高效反馈 ============================= 文件名:[SBSUB][CONAN][1165][WEBRIP][1080P][HEVC_AAC][CHS_CHT_JP](B54C4967).mkv 文件大小:430.8 mb CRC32:B54C4967 MD5:154809ECFA01E48B18CA67C07640E252 持续时间:0:24:39.937 主要视频编码:HEVC Main 10@L4@Main 主要音频编码:AAC 视频流数量:1 音频流数量:1 字幕流数量:5 --------------------- 视频流[1]:编码格式:HEVC 视频流[1]:持续时间:0:24:39.937 视频流[1]:码率:1.8 mb/s 视频流[1]:分辨率:1080P (1920*1080) 视频流[1]:帧率:23.976 视频流[1]:扫描类型: --------------------- 音频流[1]:编码格式:AAC 音频流[1]:持续时间:0:24:40.016 音频流[1]:声道:2 音频流[1]:码率:157.9 kb/s 音频流[1]:采样率:44100 --------------------- 字幕流[1]:[ASS] 「双语」简体中文&日语 字幕流[2]:[ASS] 「单语」简体中文 字幕流[3]:[ASS] 「雙語」繁體中文&日語 字幕流[4]:[ASS] 「單語」繁體中文 字幕流[5]:[ASS] 「単一言語」日本語 =============================
06/17 08:53 动画更新员
★銀色子彈官網:https://www.sbsub.com/ ★銀色子彈字幕組數據站:https://www.sbsub.com/data/ ★銀色子彈字幕組版權說明:https://www.sbsub.com/data/#tocheckcopyright ★微博、嗶哩嗶哩、抖音:銀色子彈SBSUB 說明: 1.BT做種時間:發佈起至發佈15天時停止,歡迎廣大網友持續保種分流 2.建議使用標準BT軟體下載,不使用吸血軟體 3.超過做種時間且無下載速度的資源可優先嘗試使用各種網盤的離線下載 4.如發現翻譯錯誤等問題,可傳送郵件至[email protected]進行最高效反饋 ============================= 文件名:[SBSUB][CONAN][1165][WEBRIP][1080P][AVC_AAC][CHT_JP](973F053F).mp4 文件大小:219.4 mb CRC32:973F053F MD5:40269005EFC8BCE127ACA3BFFB1E89E4 持續時間:0:24:39.937 主要影片編碼:AVC High@L5 主要音訊編碼:AAC 影片流數量:1 音訊流數量:1 --------------------- 影片流[1]:編碼格式:AVC 影片流[1]:持續時間:0:24:39.937 影片流[1]:位元速率:1.1 mb/s 影片流[1]:解析度:1080P (1920*1080) 影片流[1]:幀率:23.976 影片流[1]:掃描類型:progressive --------------------- 音訊流[1]:編碼格式:AAC 音訊流[1]:持續時間:0:24:40.017 音訊流[1]:聲道:2 音訊流[1]:位元速率:103.6 kb/s 音訊流[1]:採樣率:44100 =============================
06/17 08:52 动画更新员
- Story - 奇迹之药 - Staff - 原作、导演 渡边信一郎 动作监修 查德·斯塔赫尔斯基 角色设计 林 明美 概念设计 斯坦尼斯拉斯·布鲁内特 动作监修 查德·斯塔赫尔斯基 美术指导 杉浦美穗 色彩设计 田边香奈 画面设计 坂本拓马 摄影指导 佐藤光洋 音乐 Kmasi Washington、Bonobo、Floating Points 音效 劳伦·斯蒂芬斯 动画制片人 松永理人 动画制作 MAPPA 策划制片 SOLA ENTERTAINMENT - Cast - 亚赛尔 宫野真守 道格 古川慎 克丽丝 内田真礼 利兰 内田雄马 艾琳娜 石见舞菜香 赫希 林原惠 亚伯 大冢明夫 斯金纳 山寺宏一 - Wanted - 诸神字幕组的请求 字幕组分流能力十分有限,为了让更多人看到双语字幕,请大家下载后帮忙保持开机上传一段时间,字幕组不胜感激! 字幕组长期招募 详细招募说明请看此贴→ subs.kamigami.org/28.html 诸神字幕组以高质量精品字幕为宗旨,要求所有制作成员对作品有认真负责的态度。 安排工作时,时间宽裕、责任心强者优先。 欢迎关注字幕组官方微博:@诸神字幕组 诸神字幕组 更多双语字幕,请登录诸神字幕组发布站 http://subs.kamigami.org 诸神字幕组是以制作双语字幕为主要活动的 网络组织 ,于2008年2月29日创立。意在通过传播异国文化和利用这一沟通渠道,增进对于异国国度的了解,提高大家对于外国语言的理解能力,同时结交更多志同道合的战友们共同奋斗!
06/17 08:52 动画更新员
- Story - 奇迹之药 - Staff - 原作、导演 渡边信一郎 动作监修 查德·斯塔赫尔斯基 角色设计 林 明美 概念设计 斯坦尼斯拉斯·布鲁内特 动作监修 查德·斯塔赫尔斯基 美术指导 杉浦美穗 色彩设计 田边香奈 画面设计 坂本拓马 摄影指导 佐藤光洋 音乐 Kmasi Washington、Bonobo、Floating Points 音效 劳伦·斯蒂芬斯 动画制片人 松永理人 动画制作 MAPPA 策划制片 SOLA ENTERTAINMENT - Cast - 亚赛尔 宫野真守 道格 古川慎 克丽丝 内田真礼 利兰 内田雄马 艾琳娜 石见舞菜香 赫希 林原惠 亚伯 大冢明夫 斯金纳 山寺宏一 - Wanted - 诸神字幕组的请求 字幕组分流能力十分有限,为了让更多人看到双语字幕,请大家下载后帮忙保持开机上传一段时间,字幕组不胜感激! 字幕组长期招募 详细招募说明请看此贴→ subs.kamigami.org/28.html 诸神字幕组以高质量精品字幕为宗旨,要求所有制作成员对作品有认真负责的态度。 安排工作时,时间宽裕、责任心强者优先。 欢迎关注字幕组官方微博:@诸神字幕组 诸神字幕组 更多双语字幕,请登录诸神字幕组发布站 http://subs.kamigami.org 诸神字幕组是以制作双语字幕为主要活动的 网络组织 ,于2008年2月29日创立。意在通过传播异国文化和利用这一沟通渠道,增进对于异国国度的了解,提高大家对于外国语言的理解能力,同时结交更多志同道合的战友们共同奋斗!
06/17 08:52 动画更新员
STORY : 「请为我穿上内裤」 学生会长鹰峰同学是校园等级制度中的顶尖人物,她就是神! 与她相反,没有朋友、没有存在感的白田君,有一天看到了鹰峰同学的赤裸胸部,他的校园生活由此开始改变…… 鹰峰同学拥有一种能够通过脱掉内衣来穿越时空的能力,称做「未染污秽的少女(永恒少女花径)」。 身为鹰峰同学离不开的衣柜的白田君,经常被鹰峰同学索要桃色的东西…… 每当这时总会忍不住说:“拜托请穿上,鹰峰同学!" 电视动画中也会充满大量桃色内容! STAFF : 原作:柊 裕一(月刊「ガンガンJOKER」スクウェア・エニックス刊) 監督:牧野友映 シリーズ構成・脚本:佐藤裕 キャラクターデザイン・総作画監督:山内遼、伊藤麻耶 美術監督:芦野由紀子 色彩設計:橋上あきら 撮影監督:石塚知義(トライパッド) 編集:山田聖実(エディッツ) 音楽:中塚武 音響監督:前田茜 音響効果:小川大貴 アニメーション制作:ライデンフィルム CAST : 鷹峰高嶺:久保ユリカ 白田孝志:粕谷大介 絵梨依・エバーグリーン:上坂すみれ 黑崎瑠理香:富田美憂 邮箱:[email protected] 桜都子主页: https://space.bilibili.com/397758529 桜都字幕组TG交流群: https://t.me/sakuratosubs
06/17 08:52 动画更新员
感謝 Rakka-Aria 代爲發佈。 感謝北宇治字幕組提供簡繁雙語字幕。 感謝北宇治字幕組御崎辉、折木、寒山枫、pluviophile、恋叶露、Arlastor、八重垣千鳥、anakin爱因兹贝伦、EastonYuu、Mei、洺秋、落幕星辰、МАНГО、鹤翔万里等製作本作字幕。 感謝 wanghy@TSDM 提供單曲「一年の詩 ~吹奏楽のための (全国大会金賞 Ver.)」( ⎘ )。 畫質對比: https://slow.pics/c/IB3PIVKq 。 本片圓盤質量很高,除了十分偶爾在有 zooming 的鏡頭可能會有的少量 ringing 以外,沒有特別值得留意的地方。圓盤在最後完成的時候在所有內容之上打上了一層噪點。我們決定先對圓盤進行 denoise,然後在壓制的時候重新生成新的噪點打回去。 具體實現上我們使用 DFTTest 和 vsdenoise.BM3D denoise,然後利用 vsdehalo.edge_cleaner 清理最後線條邊緣的 noise 以及圓盤中十分偶爾的 ringing。 壓制方面我們使用 Progression Boost Preset-Butteraugli-3Norm-INFNorm-Max 進行 boost。如下是第一話 filter 過後的源與不帶 film grain 的成品對比的 metric: Butteraugli 3Norm:平均值:0.438;標準差:0.052;第 95 百分位數:0.509;全話最差幀:0.632。 Butteraugli INFNorm:平均值:1.607;標準差:0.436;第 95 百分位數:2.449;全話最差幀:7.778。 SSIMU2:平均值:89.859;標準差:1.413;第 5 百分位數:87.664;全話最差幀:83.965。 壓制使用 svt-av1-psyex testing branch,主要參數: --preset [-1 ~ 0] --crf [7.75 ~ 25.00] --tune 0 --qm-min 8 --chroma-qm-min 10 --luminance-qp-bias 8 --qp-scale-compress-strength 3 --noise-norm-strength 4 --film-grain 0 --complex-hvs 1 --psy-rd 3.5 --spy-rd 0 。 壓制後我們利用 av1an --photon-noise 9 生成噪點。 感謝所有開發 filtering、encoding 的工具、寫 VapourSynth 插件和腳本的前輩,也感謝各個社群中給這次壓制提供幫助、建議和反饋的大家。多謝。 第 5、8、11、12 和 13 話的 MediaInfo 如下: 視頻 /日本語/JPBD 感謝 02@U2/AV1 音頻 /日本語/JPBD 感謝 02@U2/FLAC 字幕 /日本語/JPBD 感謝 02@U2/PGS 字幕 /简日双语/北宇治字幕组/ASS/感謝 Nazuna@bbs.acgrip.com 調軸匹配 BD 字幕 /繁日雙語/北宇治字幕組/ASS/感謝 Nazuna@bbs.acgrip.com 調軸匹配 BD 字幕 /English/KanadeBestGirl / Virtuality / TakaNishi/ASS/改善 OP 和 ED 樣式和 \fsp 第 1、2、3、4、6、7、9、10 話的 MediaInfo 如下: 視頻 /日本語/JPBD 感謝 02@U2/AV1 音頻 /日本語/JPBD 感謝 02@U2/Opus 字幕 /日本語/JPBD 感謝 02@U2/PGS 字幕 /简日双语/北宇治字幕组/ASS/感謝 Nazuna@bbs.acgrip.com 調軸匹配 BD 字幕 /繁日雙語/北宇治字幕組/ASS/感謝 Nazuna@bbs.acgrip.com 調軸匹配 BD 字幕 /English/KanadeBestGirl / Virtuality / TakaNishi/ASS/改善 OP 和 ED 樣式和 \fsp 6 話 Extra Episode 的 MediaInfo 如下: 視頻 /日本語/JPBD 感謝 02@U2/AV1 音頻 /日本語/JPBD 感謝 02@U2/Opus 字幕 /日本語/JPBD 感謝 02@U2/PGS 字幕 /English/Maoam/ASS 第 1 至 13 話亦有封入 chapters 信息。 建議使用 mpv 觀看本作。感謝大家在下載之後幫忙做種。
06/17 08:52 动画更新员